==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག །གདོད་ནས་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མགོན། །འགྲོ་ངོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམ་རོལ་གྱིས། །ཕྲིན་ལས་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དཔྱིད་ཀྱི་དབྱངས་སྙན་ལྟར་གྲགས་ཀྱང་། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་སྲོལ་ཉིན་མོའི་སྐར། །གང་དེའི་སྙིང་པོ་ངོ་མཚར་ཕུལ། །གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་འདི་འོ། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་མར་འབོགས་པའི་ཕྱག་བཞེས་མདོར་བསྡུས་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་གི་ཕོ་བྲང་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུ་དཀར་དྲི་བཟང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་ཐད་བསྒྲིགས་བཞི་རེ། མཚམས་བཞིར་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། རྒྱས་པར་འཛོམ་ཞིང་སྤྲོ་ན་འཕྲུལ་སྟེགས་ཁར་སྣོད་གཅིག་གི་དབུས་སུ་འབྲུ་ལྔ། ཤར་དུ་སྨན་ལྔ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔ། བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་བླུགས་པའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་ཞིང་མགུལ་ཆིངས་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་ལྡན་པ་བཞག །གཡས་སུ་སྣོད་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཐོད་ཆུང་ལྔ་ཆང་གིས་བཀང་བའི་དབུས་མར་བྱང་སེམས་སེང་ཤ །ཤར་དུ་དྲི་ཆེན་གླང་ཤ །ལྷོར་ཤ་ཆེན་རྟ་ཤ །ནུབ་ཏུ་རཀྟ་བྱ་ཤ །བྱང་དུ་དྲི་ཆུ་ཁྱུང་ཤ་རྣམས་གཏེར་བྱོན་སོགས་ཀྱི་ཕབ་
རྒྱུན་ལ་སྐྱོབས་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ་སོགས་བཏབ་པ། གཡོན་དུ་རིག་ཙཀ་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ལྔ། མདུན་དུ་འཇའ་ཤེལ་བཟང་པོ། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བང་རི

【汉语翻译】
吉祥噶当派之核心意义四灌顶结合实修仪轨所庄严之续部教言大海之精华。丹尼永仲林巴。
吉祥噶当派之核心意义四灌顶结合实修仪轨所庄严之续部教言大海之精华。丹尼永仲林巴。
吉祥噶当派之核心意义四灌顶结合实修仪轨所庄严之续部教言大海之精华，如是之名安住。
那摩咕噜吉雅那玛哈西日耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु ज्ञान महा श्रीये，梵文罗马拟音：Namo guru jñāna mahā śrīye，汉语字面意思：顶礼 गुरु 智慧 大 吉祥耶）轮回涅槃一切之共同大吉祥，本来任运自生坛城一切之主尊，为度化众生以金刚上师之形象，对于将事业随欲转变者恭敬顶礼。虽然如春天之妙音般响亮，然成熟解脱教导如白昼之星辰，彼之精华奉献稀有之物，此乃秘密大海之精华。吉祥噶当派法之海之精华，意义四灌顶引导和结合而赐予之实修，简略安立分为三：预备，正行，后行。第一分为二，不属于仪轨之预备是：于加持之圣地，于大吉祥持明传承所依物陈设之前方，于具有覆盖之法座之上，若有具备二十一堆之宫殿之符合经典之彩绘坛城则陈设，若不具备则以鲜花或白芥子香水所湿润之堆，中央一堆，四方正向各四堆，四隅各一堆。其后方陈设散花之中央。广大圆满且欢喜则于幻化台上，于一器皿之中央盛放五谷，东方盛放五药，南方盛放五宝，西方盛放五香，北方盛放五精华之宝瓶，以香水充满，具有颈饰，具足各方颜色之口饰，护身符金刚杵。右方于一器皿之中，于五个颅碗中充满酒，中央为菩提心狮子肉，东方为大香牛肉，南方为大肉马肉，西方为红肉鸟肉，北方为香水琼鸟肉，皆为伏藏等之传承所出之替代物，加入青稞和混合之糌粑等。左方为五种明妃朵玛，白蓝黄红绿。前方为虹光水晶，后方为吉祥大食子班热

【英语翻译】
Glorious Kadampa, the essence of the ocean of tantras and agamas, adorned with the practice of combining the four empowerments of essential meaning. Tenzin Yungdrung Lingpa.
Glorious Kadampa, the essence of the ocean of tantras and agamas, adorned with the practice of combining the four empowerments of essential meaning. Tenzin Yungdrung Lingpa.
Glorious Kadampa, the essence of the ocean of tantras and agamas, adorned with the practice of combining the four empowerments of essential meaning, is hereby present.
Namo Guru Jñana Maha Shriye. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु ज्ञान महा श्रीये, Sanskrit Romanization: Namo guru jñāna mahā śrīye, Literal Chinese meaning: Homage to Guru Wisdom Great Auspiciousness) The supreme, great, common glory of all of samsara and nirvana. The lord of all mandalas, self-arisen from the beginning. To the one who transforms activities according to wishes through the manifestations of the Vajra Master for the sake of beings, I respectfully prostrate. Although resounding like the sweet melody of spring, the instructions for maturation and liberation are like stars in the daytime. I offer the wondrous essence of that, the essence of the secret ocean. The essence of the ocean of the Glorious Kadampa Dharma, the practice of bestowing the four empowerments of meaning in conjunction with instructions, is arranged concisely in three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. The first has two parts. The preliminaries that are not part of the ritual are: In a blessed place, in front of the supports of the Glorious Great Vidyadhara lineage, on a covered seat, if there is a mandala painted on cloth according to the scriptures, with a palace of twenty-one heaps, it should be displayed. If it is not available, heaps of flowers or white mustard seeds moistened with fragrant water, one in the center, four each arranged directly in the four directions, and one each in the four corners. Behind that, in the center of scattered flowers, if it is abundant, complete, and joyful, on a magical platform, a vase filled with fragrant water, with five grains in the center of a vessel, five medicines in the east, five precious substances in the south, five fragrances in the west, and five essences in the north, adorned with a neck cord of directional colors, a mouth ornament, and a protective amulet vajra. On the right, in a vessel, five small skull cups filled with alcohol, with bodhicitta lion meat in the center, great fragrance bull meat in the east, great flesh horse meat in the south, red blood bird meat in the west, and fragrance Garuda meat in the north, all substitutes from the treasures, etc., mixed with roasted barley flour and so on. On the left, five colored tormas of consorts, white, blue, yellow, red, and green. In front, a rainbow crystal. Behind, a great glorious torma, a mound.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་བཞིའི་སྟེང་དཔལ་གཏོར་པད་འདབ་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་རྒྱན་སྤྲོས་དང་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་རྣམས་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་། མདུན་ངོས་ལྟ་བུ་གང་བདེར། ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་དབང་ཆས་དང་། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་རྫས་རྣམས་རྒྱས་པར་འདུ་བྱའོ། །ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ལ། ཚིག་བདུན་དང་གྲུབ་ན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འབྲིང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ། ཕྲིན་ལས་ནར་མ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་བགེགས་བསྐྲོད་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བསྟོད་པ་ཡན་གྲུབ་ནས་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་སོ་སོར་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ། ཞི་བ་རིགས་འདུས། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ། སྤྱི་དྲིལ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བུང་བསྐྱེད། ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ་པོ་རྣམས་ཆ་སྙོམས་པར་ཉུང་ཙམ་རེ་བཟླ། བུམ་པར་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་གསལ་བཏབ། ཛཔ྄་དམིགས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་ཚང་བའམ། ཞི་བ། གཙོ་བོ། སྤྱི་དྲིལ་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཀྱིས་སྨན་ཕྱེ་མར་བསྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླ། རིག་འཛིན་བསྐུལ། བསྐྱིལ་བ་དང་དབབ་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཁྱུག་ཙམ་རེ་བཟླས་ལ་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ཡན་བྱ། དེ་ནས་གཤམ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ།
ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་བསྙེན་བཟླ། ཚེ་འགུགས་བཏང་། དེ་ནས་ལས་གཞུང་གི་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའི་བསྟོད་པ། ཡིག་བརྒྱས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་བར་གྲུབ་ནས། བུམ་པར་དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ་འོད་ཞུ་བྱ། བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་རླབས་ནས། བཟླས་པའི་བར་དུ་བཏང་། ལས་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་སོང་མཚམས་འགྲུབ་ན་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཤགས་པ་བཅས་སྦྱར། གང་ལྟར་བཀའ་སྲུང་གི་ཚོགས་སྐོང་བཤགས་པའི་བར་བཏང་ནས་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། སྨན་སྒྲུབ་འཕྲོས་སུ་ཡོད་པའི་སྨན་དབང་བླང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་ཞུགས་ཤིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་གཉིས་འཇུག་པ་དང་། དབང་ངོ་། །ད

【汉语翻译】
在四母之上，布置以吉祥食子周围环绕莲花瓣，并以装饰和伞盖点缀的物品。坛城中央是药之宫殿。在前方适宜之处，放置长寿果、长寿丸、长寿酒。护法的食子供品。药、血、食子三供。水两种和日常用品如常陈设。事业宝瓶。眼巾。鲜花等灌顶法器，以及供品食子会供品等，都应丰盛地准备。仪轨的修法上，如果能念诵七句祈请文和传承祈请文（中等）作为前行，则先献祭驱魔食子，从事业次第《珍宝心髓》的驱魔开始，持续不断地进行。生起坛城，自身与本尊无别。完成赞颂等后，在前方坛城的位置打开念诵室，各自进行念诵，并明确观想。寂静部族汇集。总集大吉祥。总摄等，尽力增长。二十组（供品）平均地少量念诵。在宝瓶中观想本尊和宫殿。进行念诵观想的总摄，念诵圆满心咒，或者寂静、主尊、总摄等一百零八遍等。之后如日常的事业修法一样。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）以“心髓自生甘露坛城”等，明确观想修药粉的意念，并念诵咒语。祈请持明。也稍微念诵召请和降临的咒语，并明确观想。之后进行下面的长寿修法。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）以“总集大吉祥的心间”等，明确观想，并念诵长寿近修。进行勾招寿命。之后完成事业仪轨的空行母供，生起我慢的赞颂，用百字明咒使其坚固等。向宝瓶献上海螺水，进行光融入。从护法供养仪轨的食子和黄金酒加持开始，到念诵之间进行。如事业仪轨一样，从会供加持开始，到降伏为止。如果条件允许，则加入圆满收摄珍宝散供和忏悔。无论如何，在护法的会供、祈请和忏悔之间进行，然后继续之前的，祈请上师。祈请会供的成就。接受药修剩余的药灌顶。对事业宝瓶中积聚的进行生起和念诵。抛掷智慧之花，允许自身进入，并允许弟子进入。第二，正行灌顶仪轨分为两部分：进入和灌顶。

【英语翻译】
Above the four mothers, arrange the auspicious torma surrounded by lotus petals, adorned with decorations and a parasol. In the center of the mandala is the palace of medicine. In a convenient place in front, place longevity fruits, longevity pills, and longevity wine. Offer the protector's torma. The three offerings of medicine, rakta, and torma. The two waters and daily necessities are arranged as usual. The activity vase. The eye cloth. Flowers, etc., are the implements of empowerment, and the offering tormas and tsok substances should be prepared abundantly. In the practice of the ritual, if one can recite the Seven-Line Prayer and the medium-length Lineage Prayer as preliminaries, then first dedicate the obstacle-removing torma, starting from the obstacle removal of the activity sequence 'Precious Essence Heart' and continuing uninterruptedly. Generate the mandala, with oneself inseparable from the deity. After completing the praises, etc., open the recitation room in the position of the mandala in front, and recite individually, clearly visualizing. Peaceful lineage assembly. General Great Glorious One. General Collection, etc., increase as much as possible. Recite each of the twenty groups (of offerings) a little bit equally. Visualize the deity and palace in the vase. Perform the general integration of recitation and visualization, reciting the complete heart mantra, or the peaceful one, the main one, the general collection, etc., one hundred and eight times, etc. Then, as in the usual activity practice. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) With 'Essence Self-Arisen Nectar Mandala,' etc., clearly visualize the intention of accomplishing the medicine powder, and recite the mantra. Invoke the vidyādharas. Also recite the mantras of summoning and descending briefly, and clearly visualize. Then perform the following longevity practice.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) With 'The heart of the General Great Glorious One,' etc., clearly visualize, and recite the longevity approach. Perform the summoning of longevity. Then, complete the offering of the empty verses of the activity manual, the praise of generating pride, and making it firm with the Hundred Syllable Mantra, etc. Offer conch water to the vase and perform the dissolution of light. From the blessing of the torma and golden drink of the protector offering ritual, proceed to the recitation. As in the activity manual, from the blessing of the tsok, proceed to the subjugation. If conditions permit, add the complete collection of precious scattered offerings and confession. In any case, proceed between the protector's tsok, invocation, and confession, and then continue from the previous one, invoking the guru. Request the accomplishments of the tsok. Receive the medicine empowerment that remains from the medicine practice. Perform the generation and recitation of what has accumulated in the activity vase. By throwing the flower of wisdom, allow oneself to enter, and allow the disciples to enter. Second, the actual empowerment ritual is divided into two parts: entering and empowerment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་པོ་ནི། སྣོད་དུ་རུང་བའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ །སྲུང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ཏེ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྟོན་པར་བཞེངས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་སྣང་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་དང་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་
སུ་རྫོགས་པ་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན། ཁྱད་པར་འོག་མིན་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུཉྫ་ར་ལས་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་གསང་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་བཅས་རྩ་དབང་ལྔ་དང་སྦས་པའི་དབང་ལྔ་རྣམས་གསན། ཕྱིས་ཟ་ཧོར་ཡུལ་ཁམས་ཆོས་ལ་བཀོད་པའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ལག་འཛིན་པས་རྒྱུད་ལུང་མ་བུ་བཤད་འགྲེལ་དང་བཅས་པ། སྒོམ་ཁོག་གནད་གདམས་དང་བཅས་པ། ཕྲིན་ལས་ཕྱག་ལེན་དང་བཅས་པ། ལས་ཁ་ཚར་དགོས་དོན་དང་བཅས་པ། སྤྱི་གནད་སྐོར་འགོ་དང་བཅས་པ། ཡིད་ཆེས་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ། རང་གཞན་ཀུན་གྱི་དོན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷ་ཚང་བ། ཐེག་པ་གོང་འོག་གང་དང་ཡང་མི་འགལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་ཆོས་ཤིག་གནང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན། མཁའ་འགྲོ་འཁྲིགས་པའི་ཡང་དབེན་དགའ་བ་ཚལ་དུ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་སྐོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་གནང་ནས་ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་མི་ལོ་ཉིས་བརྒྱར་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བཤད་སྒྲུབ་བཙུགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད། བོད་ཡུལ་དུ་ཞབས་བཅགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྨངས་ནས་བཙུགས་ཏེ་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བ་ན། ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་བཙད་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་
ཆེན་པོར་ཆོས་རྒྱལ་མུ་ཏིག་བཙད་པོ་དང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཉེར་གཅིག །དེ་བ་སམྦྷ་སོགས་ལོ་ཙཱ་ཉེར་གཅིག །བཙུན་མོ་རྣམ་གསུམ་གཙོས་སྐལ་ལྡན་དུ་མ་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་སྒྲུབ་པའི་དབང་མོ་ཆེ་ཉེར་གཅིག་གནང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐ

【汉语翻译】
第一，将堪能的弟子们从沐浴中引出，驱逐邪魔，下达教令，设立守护结界，阐明菩提心，以及如何适宜地讲法。特别是，将所有诸佛菩萨的三密事业汇集为一，成为难以在三时中出现的能仁王教法的密咒金刚乘导师。邬金大导师莲花生亲自示范了为了调伏其他显现的所化众生，从持咒者和持明成就者处听闻圆满的金刚乘续部、经文和口诀的方式。尤其是在色究竟天自生宫殿中，从持明国王俱渣惹处听受了包括内外修、密修、见解总集在内的五根本灌顶和五秘密灌顶。后来在将萨霍尔地区置于佛法之下时，国王持顶向其祈请赐予一部能够迅速成就自他一切利益，成为坛城之种姓，与上下乘不相违背，且将一切融为一体的法，包括续部、经文母子及其释疏，禅修窍诀要点，事业仪轨实践，事业次第必要，共同要点纲要，以及可信的历史。于是，在空行云集的寂静欢喜园林中，向二十位具缘君臣传授了为期一年的《噶当法海》法类，使他们全部获得成熟解脱。此后，在邬金地区，建立了为期两百年的《噶当法海》的讲修，使包括五百眷属的国王因扎菩提证得佛果。在踏足藏地后，从根本上建立了佛教，在即将前往镇压西南罗刹之际，应拉萨穆迪赞普的祈请，在约如扎扎寺大殿中，为以法王穆迪赞普和王子拉杰为主的二十一位君臣眷属，以及以德瓦桑布等二十一位译师，以及包括三位王妃在内的众多具缘者，开启了《噶当法海》的坛城，并赐予了二十一种修持大灌顶，以及续部、经文和口诀。

【英语翻译】
Firstly, the qualified disciples are led out from bathing, obstacles are dispelled, commands are given, protective boundaries are established, the mind of enlightenment is clarified, and teachings are given as appropriate. In particular, all the secret three activities of the victorious ones and their sons are combined into one, and he arises as the teacher of the secret mantra Vajrayana, which is difficult to find in the three times, for the teachings of the King of Sages. The great teacher of Oddiyana, Padmasambhava himself, demonstrated how to listen to the complete tantras, agamas, and instructions of the Vajrayana from the mantra masters and vidyadhara siddhas as a means of subduing the disciples of other appearances. In particular, in the spontaneously accomplished Akaniṣṭha palace, he received the five root empowerments and the five hidden empowerments, including outer, inner, secret practices, and the view of generalities, from the vidyadhara king Kunjara. Later, when the land of Zahor was placed under the Dharma, King Tsuglag Dzin requested him to grant a Dharma that would quickly accomplish the benefit of oneself and others, become a lineage of mandalas, not contradict the upper and lower vehicles, and unite all things into one, including the tantras, agamas, mother and son, with their commentaries, meditation pith instructions, activity practice, the necessity of completing activities, general key points, and reliable history. Then, in the secluded Joyful Grove crowded with dakinis, he gave the Dharma cycle of the Ocean of Gathered Teachings for one year to twenty fortunate subjects and vassals, and placed them all on the path to maturation and liberation. Then, in the land of Oddiyana, he established the teaching and practice of the Ocean of Gathered Teachings for two hundred years, and placed King Indrabodhi and his five hundred retinues on the level of Buddhahood. After setting foot in Tibet and establishing the teachings of the Buddha from the foundation, as he was about to go to subdue the rakshasas in the southwest, at the request of the prince Mutik Tsenpo, in the great temple of Yoru Trakdruk, for the twenty-one assembled subjects and vassals, led by the Dharma King Mutik Tsenpo and the prince Lhaje, as well as the twenty-one translators, including Dewa Sambha, and many fortunate ones, including the three queens, he opened the mandala of the Ocean of Gathered Teachings and bestowed the twenty-one great empowerments of practice, as well as the tantras, agamas, and instructions.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་སྐལ་བར་གདམས་ནས། ལྟ་བ་རྫོགས་ཆེན་པདྨའི་སྙིང་ཐིག །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ། ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་འབྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། སངས་རྒྱས་བླ་མ། རྒྱ་ལོ་ཙཱ། ཉི་མ་སེང་གེ་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཅིང་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པའི་ཕྱི་མ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཡར་ཀླུངས་མཐིལ་ནས་རྣམ་སྨིན་སྐྱེད་རྒྱལ་འབྱུང་། །ཕག་གིས་ས་སློག་དབུས་ཁམས་ས་ཧོར་ཟ། །བཙན་རྫོང་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་། །ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི། །མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་། །གཏེར་སྟོན་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། ཁྱད་འཕགས་གླིང་པ་རྣམ་བཞིའི་གཙོ་བོར་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཀྱང་གངས་ཅན་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་བར་མ་ཤོང་བས་ཆོས་སྡེ་ཐམས་ཅད་སླར་ཆོས་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་མཛོད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། ཡི་དམ་བཀའ་
འདུས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྨིན་གྲོལ་སྙིང་པོ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཟབ་མོའི་བཅུད་བསྡུས་འདི་ནི། མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ལུང་ལས། རྩེ་སྒང་ཞེས་བྱའི་རི་ཡི་འོག །ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་བའི་བྲག་གི་སྟེང་། །མངའ་བདག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་འབྱུང་། །བཅུ་གསུམ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །ཅེས་པ་གནས་དང་མཚན་སྒྲས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། གུ་རུ་ཆོས་དབང་། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ལུང་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་འབྱུང་བ། མངའ་བདག་ཁྲི་ལྡེའི་སྐུ །རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་གསུང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས། བི་མ་མི་ཏྲའི་ཡོན་ཏན། ལང་གྲོ་དཀོན་འབྱུང་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། སྙིགས་མ་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཐུག་པའི་དུས་འདིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོན་མེ་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། ངོ་མཚར་གྱི་བཀའ་བབས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་སྔོན་བྱོན་གཏེར་རྙིང་ཕལ་མོ་ཆེའི་སྨིན་གྲོལ་དང་ཡང་གཏེར་གྱི་བཀའ་བབས་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། ཡར་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་སྐོར་འདི་ཡང་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར། དུས་རྟགས་དང་མཐུན་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པས་ནག་ཕྱོགས་སྡིག་ཏོའི་འཚུབས་འགྱུར་ཆེན་པོ་ཚེགས་མེད་དུ་བཟློག་ཅིང་།

【汉语翻译】
全部指定为王子拉杰的福分，甚深见解大圆满莲花心滴，上师教言二函三类，本尊集密法海等，藏于雅砻协扎莲花累叠岩。如预言所说，王子拉杰将显现为十三位掘藏师之首。桑结喇嘛、嘉译师、尼玛僧格等依次出现，广大利益众生，其后一位如是说：从雅砻中心将出现成熟果报之王，猪拱地，中康萨霍尔吞噬，一百零八座要塞四方涌现，此雪岩洞穴所藏之宝藏，不留余地取出之征兆显现后出现，掘藏师名为邬金林巴。如是授记。作为四位殊胜林巴之首显现的那位，虽然迎请，但因藏地福报不足，所有法类再次由法主智慧空行母们封印于秘密宝藏中。其中，本尊集密传承瑜伽成熟解脱心髓，包含荟供等甚深精华，是根据主尊娘仁波切的伏藏授记：在名为策岗的山下，龙王盘踞的岩石之上，将出现名为持明蒋华扬者，享用十三甚深伏藏。地点和名称都非常清晰地表明。古汝秋旺、阿里班钦等的伏藏授记中也清楚地提到。主尊赤德之身，王子拉杰之语，虚空藏之心，毗玛拉米扎之功德，朗卓衮炯之事业，汇集于一体。在这个五浊恶世末期，成为世间唯一的明灯，拥有七种奇妙加持，成为雪域所有智者和成就者的转轮王。伏藏大师邬金光明多昂林巴，拥有先前所有旧伏藏的成熟解脱，以及新伏藏的加持。其中，雅砻邬金林巴的集密心髓法类，也是所有伏藏之首，与时代征兆相符而确定，毫不费力地遣除了黑方罪恶的巨大动荡。

【英语翻译】
All were designated as the fortune of Prince Lhaje. The profound view of Dzogchen, the Heart Drop of Padma. The Three Categories of the Two Sections of the Lama's Teachings. The Yidam Gathering of the Dharma Ocean, etc., were hidden as treasures in Yarlung Sheldrak Padma Tsekpa. As prophesied, Prince Lhaje himself would appear as the first of thirteen solitary treasure revealers. Sangye Lama, Gya Lotsawa, Nyima Senge, etc., appeared in succession and greatly benefited beings. The last one is as follows: From the heart of Yarlung will arise the King who cultivates the ripening results. The pig plows the earth, Central Kham, Sa Hor devours. A hundred and eight fortresses arise in all directions. This treasure hidden in the crystal rock cave. The sign of extracting it without leaving anything behind will appear. The treasure revealer will be called Orgyen Lingpa. As prophesied. Although he who appeared as the chief of the four extraordinary Lingpas invited them, the Dharma classes were all sealed again in the secret treasury by the Dharma Lord Yeshe's dakinis because the fortune of the snowy land was not enough to contain them. Among them, this profound essence of the Yidam Gathering of the Continuous Yoga of Maturation and Liberation, including the Tsok Offering, is based on the treasure prophecy of the Lord Nyang Rinpoche: Below the mountain called Tsegang, above the rock where the Naga King coils, there will appear one called the Lord Jampelyang, who will enjoy the thirteen profound treasures. The location and name are very clearly indicated. It is also clearly mentioned in the treasure prophecies of Guru Chowang, Ngari Panchen, etc. The body of the Lord Trhide, the speech of Prince Lhaje, the mind of Namkhai Nyingpo, the qualities of Vimalamitra, and the activity of Langdro Konchok Jungne are all gathered into one. In this time of extreme degeneration, he has become the sole lamp of the world, possessing seven wondrous blessings, and is the Chakravartin of all the learned and accomplished beings of the snowy land. The great emanation treasure revealer, Padma Osel Do-ngak Lingpa, possesses the maturation and liberation of most of the previous old treasures, as well as the blessings of the new treasures. Among them, this cycle of the Yarlung Orgyen Lingpa's Gathering of Heart Essence is also the first of all the treasures. It was established in accordance with the signs of the times, effortlessly averting the great upheaval of the black side's sins.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ལ་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ཆེན་པོ་
འབྱེད་པའི་ཟབ་ཆོས་གཞན་ལས་ཀྱང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་དངོས་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཏེ༔ ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དམ་ཚིག་གཅན་འཕྲང་ཟབ་པས་ན༔ དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བླ་མས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ རྟག་ཏུ་ཡིད་ལ་འཆང་བ་དང༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ཞེས་ཁས་བླང་། དེ་ལྟར་ན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་གཞུག་ཏུ་རུང་བས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མིའི་ཐེག་པས་སོགས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་ཀྱི་དབུ་ནས་བརྩམ། ཁྲིད་གོ་ཆོོད་ངེས་ཀྱིས་གོ་བརྡའ་འཕྲོད་པ་དལ་བར་
བཀླགས་ནས། སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ། ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་མཎྜལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ། རྡོར་སེམས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སྐབས་བསྟུན། སཏྭ་བརྒྱ་རྩ་ལྷན་ཅིག་བཟླས་ལ། ངང་ལ་བཞག་གོའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་སྦྱིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་དང་ཐ་དད་མེད་པ་དང་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད་པ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱི་ད

【汉语翻译】
为了所有教法和众生的无上利益，开启广大缘起之门，此乃胜于其他深奥之法的殊胜必要之法。为了成就此法的成熟，我已完成了自己应尽的职责。作为弟子们份额的，是进入和真实灌顶二者，首先为了请求进入之法，请献上曼扎。请献上（曼扎）。观想上师与坛城主尊总集大吉祥尊无二无别，以极大的虔诚合掌并献上鲜花，复诵此祈请文：总集大吉祥黑汝嘎！金刚上师请垂念！我乃具缘种姓子！祈请心要义灌顶！念诵三遍。上师手持金刚杵说道：我乃黑汝嘎吉祥尊！于我此大坛城中！因有甚深誓言险！能护灌顶之誓言否？请复诵此回答：与大吉祥尊无有别！上师所说是金刚语！恒常铭记于心中！纵遇命难亦护誓！如此承诺。既然如此，便可引入秘密坛城之中，首先必须清净相续。如《噶当根本续》所说，从人天乘等心要义的窍诀引导开始。以能够理解引导的方式，缓慢地诵读。皈依和发心，各自复诵三遍。七支供和曼扎也如此行。观想金刚萨埵，念诵七遍或二十一遍百字明，根据情况而定。一同念诵一百零八遍萨埵，念诵到“安住于自性”之间。之后，为了请求进入内智慧坛城，献上曼扎。共同念诵联系文。以“嗡 扎秋班达 瓦热玛纳亚 吽”遮眼。以“阿 康 贝ra 吽”赐予顶髻。因此，首先为了使相续具足律仪，观想坛城主尊与上师无二无别，以三根本众神作为见证，为了所有有情众生获得双运金刚持大尊的果位，所要修持的方法是三

【英语翻译】
For the supreme benefit and well-being of all teachings and beings, to open the great door of auspicious connection, this is a particularly necessary teaching that is superior to other profound teachings. In order to accomplish the ripening empowerment of this, I have completed the duties that I myself should do. As the share of the disciples, there are two: entering and the actual empowerment. First, in order to request the teachings of entering, please offer the mandala. Please offer (the mandala). Visualize the Lama as inseparable from the chief deity of the mandala, the great glorious one, and with great devotion, join your palms together with flowers and repeat this supplication: Great glorious Heruka! Vajra Lama, please consider! I am a fortunate son of lineage! I request the empowerment of the essential meaning! Recite three times. The master holds the vajra and says: I am the glorious Heruka! In this great mandala of mine! Because there are deep vows and dangers! Can you protect the vows of empowerment? Please repeat this answer: Inseparable from the Great Glorious One! The Lama's words are vajra words! Always hold them in your mind! Even if your life is at stake, I will protect the vows! Thus promise. Since this is so, it is permissible to enter the secret mandala, so first it is necessary to purify the continuum. As it says in the root tantra of the Collected Teachings, beginning with the essential meaning of the heart instructions, such as the vehicle of gods and humans. Read slowly in a way that the instructions can be understood. Taking refuge and generating bodhicitta, repeat each three times. The seven-branch offering and the mandala should also be done in the same way. Focus on Vajrasattva and recite the hundred-syllable mantra seven or twenty-one times, depending on the situation. Recite the hundred and eight Sattvas together, reciting up to "abiding in the nature." After that, in order to request entry into the inner wisdom mandala, offer the mandala. Include the common connecting verses. Blindfold the eyes with "Om Cakshurbandha Varamanaya Hum". Bestow the crown with "Ah Kham Bira Hum". Therefore, first, in order to make the continuum possess vows, visualize the chief deity of the mandala as inseparable from the master, with the three roots of deities as witnesses, desiring to obtain the state of the great union Vajradhara for the sake of all sentient beings, the method to be practiced is the three

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་ཞིང་བསྲུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐའ་ཡས་པའི་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་དགོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབ་མཛོད། །དུས་ངན་
ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་དུར་ཁྲོད་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱ་ཚད་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་འདོར་ཐབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་།
སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁ

【汉语翻译】
依靠如法地受持和守护誓言和律仪，为了使所有具有无边成就果位的有情众生安立于无上利乐，生起如是的三种誓愿，坚定地受持，念诵三遍。善逝您是怎样的，我便成为那样。行为稀有不可思议，为了利益有情，我将行持。殊胜菩提心和身语意的印，即使为了生命也不舍弃，愿金刚王加持。末世的恶劣世间，我将成办难以成办的佛陀事业。我将行持难以行持的菩提行。愿我们在此金刚瑜伽坛城中，心愿得以成就。三遍。之后，为了安立灌顶之基并降临智慧尊，你们各自善加约束身语意的要点，如此观想：以事业咒语清扫，以自性清净咒净化。从空性中，器清净为胜乐净土，在不可思议的广大坛城中央，精华清净为莲花日月，男女傲慢交叠之座上，你们各自自性之本体为字母吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），深蓝黑色，具有大火焰的光芒。由此完全转变，你们刹那间成为大吉祥嘿汝嘎，身色深蓝黑色，具有忿怒威猛的九种舞姿。双手持金刚杵和铃，拥抱自身光明的明妃红色持钺刀颅碗。以光荣和尸林装束严饰，双足舞立于智慧火焰熊熊燃烧之中。观想额间有白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标识。为了清净相续，降临智慧本尊的光辉，从你们各自心间的熊熊燃烧的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和上师坛城的心间，也放射出充满虚空的光芒。祈请大吉祥坛城的二十一位本尊，三根本，诸佛菩萨的心续。所有一切也如大雨般猛烈降临大吉祥的智慧印，字句手印的形象，然后你

【英语翻译】
Through properly upholding and guarding the vows and commitments, in order to establish all sentient beings with limitless results of accomplishment in unsurpassed benefit and happiness, generate these three vows and firmly hold them, repeat them three times. How are you, Sugata? May I become just like that. Actions are wondrous and inconceivable, for the benefit of beings, I will act. The supreme Bodhicitta and the mudras of body, speech, and mind, I will not abandon even for the sake of life, may Vajra King bestow blessings. In this degenerate final age, I will accomplish the difficult deeds of the Buddhas. I will practice the difficult Bodhisattva conduct. In this Vajra Yogini mandala, may our wishes be fulfilled. Three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and to invoke the wisdom being, restrain well the key points of your three doors and focus in this way: Purify with the action mantra. Purify with the Svabhava mantra. From within emptiness, the vessel is completely pure, the Akanishta secret supreme charnel ground, in the center of an immeasurable palace of blazing wisdom, the essence is completely pure, a lotus, sun, and moon, a seat of crossed arrogant male and female. The essence of your own awareness is the letter Hūṃ (ཧཱུྃ།, हुṃ, hūṃ, Hūṃ), blazing dark blue-black, possessing great rays of light. From that, completely transformed, you instantly become the Great Glorious Heruka, body color dark blue-black, possessing the nine moods of wrathful and fierce dance. With two hands holding a vajra and bell, embracing the red consort of his own light holding a curved knife and skull cup. Adorned with glory and charnel ground ornaments, with feet in a dancing posture, residing in the midst of a blazing mass of wisdom fire. Visualize a white Oṃ (ཨོཾ།, ओṃ, oṃ, Oṃ) on the forehead, a red Āḥ (ཨཱཿ, आः, āḥ, Āḥ) on the throat, and a blue Hūṃ (ཧཱུྃ།, हुṃ, hūṃ, Hūṃ) marked on the heart. In order to purify the continuum, to invoke the splendor of the wisdom deity, from the blazing Hūṃ (ཧཱུྃ།, हुṃ, hūṃ, Hūṃ) letter in the heart of each of you, and from the heart of the guru mandala, emanate light rays filling the sky. Invoke the mind-stream of the twenty-one deities of the Great Glorious Mandala, the Three Roots, the Buddhas and Bodhisattvas. May all of them come like a torrential rain of the wisdom seal of the Great Glorious One, in the form of letters and symbols, and then you

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག །རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྒྱ་གྲམ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །ཏིཥྛ་བཛྲ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔོན་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ། ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །ཕྱོགས་ཀྱི་རིགས་བརྟགས་ལ་གསང་མཚན་སྤྱིའི་རིགས་པས་གདགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་ཕོག་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིང་ཡང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་མེ་ཏོག་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཐུར་མ་ལྟ་བུས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་
སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དག་པས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དྲུག་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ཚད་མེད་བཞི། ལྷོར་བསྡུ་དངོས་བཞི། ནུབ་ཏུ་ཟག་མེད་བཞི། བྱང་དུ་རྣམ་ཐར་བཞི། མཚམས་རྣམས་སུ་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་ཞུ། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟརབསྩལ་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་དགྱེས་པས་དགོངས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ལྔ་ཚན་ལྔའི་བཅུད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་

【汉语翻译】
请以融入的方式加持你们自己。焚烧供品。伴随着各种乐器和旋律，念诵并降下灌顶的加持咒语。请发愿，直到获得菩提之前，智慧的加持之流在三门中保持稳固。将十字花放在头上。底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。请念诵此咒语并抛掷先前给予的花朵，心想让它落在与前世有关的种姓之神身上。巴札底扎班杂（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ།，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र，梵文罗马拟音：pratīccha vajra，汉语字面意思：领受金刚）。让它被抛掷到坛城的中央。观察方位之种姓，以普遍种姓之理来命名。大致上，由于花朵落在了坛城一切的遍主，普遍大吉祥处，所以你们的名字也叫大吉祥聚集力。请发愿种姓之主赐予花朵作为灌顶的标志。巴札底格热哈那伊芒萨埵玛哈巴拉（藏文：པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།，梵文天城体：प्रतीगृण्ह इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratīgṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：领受此有情大力量）。将冠冕戴在头顶。请发愿，如同从上师心间放射出的智慧光芒，消除了无明的遮蔽。
嗡 班杂 乃扎 阿巴哈拉 班扎朗 舍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔）。如此，通过清净的显现，在前方坛城的中央，观想遍布一切的智慧，普遍大吉祥处的六百六十四尊神众坛城，东方有四无量，南方有四摄事，西方有四无漏，北方有四解脱，四隅有四念住，这些都是完全清净的自性，二十种智慧自性的二十一簇坛城神众，包括本尊和眷属，如同亲眼所见一般，请生起广大的信心和欢喜。他们已经完成了进入的法。为了请求真实的灌顶，献上曼扎。复诵此祈请文。如菩提金刚对佛陀，如何献上大供养一般。为了我也能被救护，请今日赐予我虚空金刚。三次。如此祈请后，上师黑汝嘎，轮回涅槃的普遍大吉祥处，以欢喜之心垂念，从心间放射出的光芒，唤醒了具备三种座位的灌顶之神，充满虚空，他们具备多种吉祥的形象，具备五族五部的金刚宝瓶精华。

【英语翻译】
Please bless yourselves by being subtly immersed. Burn the offerings. With various musical instruments and melodies, recite and descend the blessing mantras of empowerment. Please aspire that the stream of wisdom blessings remains firm in the three doors until enlightenment is attained. Place a cross flower on the head. Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Abide, Vajra). Please recite this mantra and throw the flower that was given earlier, thinking that it will fall on the deity of the lineage related to previous lives. Pratīccha Vajra (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ།，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र，梵文罗马拟音：pratīccha vajra，汉语字面意思：Receive, Vajra). Let it be thrown into the center of the mandala. Examine the lineage of the directions and name them according to the principle of the general lineage. Generally, because the flower has fallen on the all-pervading lord of all mandalas, the universal great auspiciousness, your names are also called the great auspicious gathering power. Please aspire that the lord of the lineage bestows the flower as a symbol of empowerment in the form of a crest. Pratīgṛhṇa imaṃ sattva mahābala (藏文：པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།，梵文天城体：प्रतीगृण्ह इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratīgṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：Receive this being, great power). Place the crest on the crown of the head. Please aspire that the obscurations of ignorance are dispelled by the wisdom rays emanating from the heart of the master, like a descending stream.
Oṃ Vajra Naitra Apahara Paṭalaṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔). Thus, through pure vision, in the center of the mandala in front, visualize the six hundred and sixty-four deity mandala of the all-pervading wisdom, the universal great auspiciousness, with the four immeasurables in the east, the four means of gathering in the south, the four uncontaminated in the west, the four liberations in the north, and the four close placements of mindfulness in the corners, all of which are the nature of complete purity, the twenty-one clusters of deities of the twenty wisdoms, including the main deity and retinue, as if seeing them directly, please generate great faith and joy. They have accomplished the entering dharmas. Offer a mandala as the fee for requesting the actual empowerment. Recite this supplication. Just as Bodhicitta Vajra offered to the Buddha, how the great offering was bestowed. In order for me to also be protected, please grant me the space vajra today. Three times. After supplicating in this way, the Lama Heruka, the universal great auspiciousness of samsara and nirvana, contemplates with joy, and the rays of light emanating from his heart awaken the empowerment deities who possess the three seats, filling the sky, and who possess many auspicious forms, possessing the essence of the five aggregates of the five families of vajras.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་གནས་
གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པ་གཅིག་གམ་ཕྱོགས་བསྡུས་སྤྱི་བོར་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ནི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྨན་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབུ་རྒྱན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྲི་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་ཕུང་པོ་གནས་སུ་གྱུར༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཁྲུས་བྱ༔ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན༔ བཀྲ་ཤིས་ཅི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་མཛོད་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་གི་གཙོ་བོ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་
ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཞི་བ་ཀུན་ཏུ་འཆང་དང། དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་བཞིན་གནས་དག་པ༔ རིགས་ལྔ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཞི་བའི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་ཀུན་བདག་པོ་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་བརྒྱ་རེ་བཞི་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧ

【汉语翻译】
以灌顶，获得五部自性之五智灌顶。 消除五毒烦恼之障碍。 五蕴转化为五身。 生起五智之信解。 将一个瓶或总集置于头顶。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 吉祥大宝瓶，乃是宫殿。 内充满与本尊无别的甘露。 以圆满容器与精华之灌顶。 愿获得大吉祥本尊众之身灌顶。 以五种殊胜药之灌顶。 愿获得不动金刚水之灌顶。 以五种珍宝之灌顶。 愿获得宝生佛顶饰之灌顶。 以五种殊胜香之灌顶。 愿获得无量光金刚之灌顶。 以五种心髓之灌顶。 愿获得不空成就铃之灌顶。 以五种果实之灌顶。 愿获得毗卢遮那名之灌顶。 五毒清净，五蕴转化为清净处。 愿具足五身与五智。 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 怛朗 (藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：怛朗) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)！ 如是安住于五处。 阿比钦扎 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 如是沐浴。 玛哈 希日 嘿汝嘎 萨瓦 卓达 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 如是施予瓶水。 宣说如何吉祥，并散花。 随后依次给予身语意之灌顶，请如是观想。 二十一坛城之主尊各自从心间，以智慧身如一灯分二之方式放射。 融入你们，信解获得大吉祥集密之本尊眷属圆满之身灌顶与加持。 寂静尊持明。 二十一坛城之主尊依次以脉轮灌顶。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 蕴界处自性清净。 五部四十二寂静尊。 父母双运，方便与智慧所化现之眷属。 三百三十尊聚集之灌顶。 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 菩提 质达 玛哈 苏卡 班杂 萨埵 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 嘎雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从智慧宫殿根本之坛城中。 诸部之主，总集吉祥嘿汝嘎。 无二之明妃拥抱，明点所化现之眷属。 圆满六百六十四尊之灌顶。 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班杂 玛哈

【英语翻译】
Through empowerment, may you receive the five wisdom empowerments that are the nature of the five families. May the obscurations of the five poisons of affliction be purified. May the five aggregates be transformed into the five bodies. May you cultivate the faith of manifesting the five wisdoms. Raise a single vase or a collection to the crown of the head. Hūṃ! May this great auspicious vase be a celestial palace. May its interior be filled with nectar inseparable from the deities. Through the empowerment of perfecting the vessel and essence, may you receive the body empowerment of the glorious great assembly of deities. Through the empowerment of the five supreme medicines, may you receive the water empowerment of Akshobhya Vajra. Through the empowerment of the five precious jewels, may you receive the crown empowerment of Ratnasambhava. Through the empowerment of the five supreme fragrances, may you receive the Vajra empowerment of Amitabha. Through the empowerment of the five essences, may you receive the bell empowerment of Amoghasiddhi. Through the empowerment of the five fruits, may you receive the name empowerment of Vairochana. May the five poisons be purified, and may the five aggregates be transformed into pure abodes. May you be endowed with the five bodies and the five wisdoms. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! Place these at the five places of the crown of the head. Abhishintsa Hūṃ! Thus, perform the ablution. Mahā Shrī Heruka Sarva Krodha Abhishintsa Oṃ! Thus, offer the vase water. Speak auspicious words as appropriate and scatter flowers. Subsequently, in order to bestow the empowerments of body, speech, and mind, visualize in this way in sequence. From the heart of each of the main deities of the twenty-one mandalas, wisdom bodies radiate like one lamp branching into two. As they dissolve into you, believe that you have received the complete body empowerment and blessings of the entire assembly of deities, main and retinue, of the Glorious Great Gathering. Peaceful One, All-Holding. The chakras of the main deities of the twenty-one mandalas are empowered in sequence. Hūṃ Hrīḥ! The elements, realms, and sources are naturally pure. The five families, the forty-two peaceful deities. Fathers and mothers, the retinue emanated from skillful means and wisdom. The empowerment of the assembly of three hundred and thirty deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Bodhicitta Mahā Sukha Vajrasattva Hūṃ! Kāya Abhishintsa Oṃ! Hūṃ! From the wisdom palace, the root mandala. The lord of all families, the glorious Heruka. The inseparable consort embracing, the retinue emanated from the radiance of awareness. The empowerment of the complete six hundred and sixty-four deities. Oṃ Vajra Maha

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྟོད་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྱབ་བདལ་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྲིབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྟོབས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཆེ༔ སྣང་དབྱིངས་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔
བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་དབུས་དགའ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག༔ དབང་སྡུད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ལྷ་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལམྦྷ་ར་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྨད་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡིད་བཞིན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ བདེ་མ་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་ཤ་ཏེ་ཀེཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྟོད་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྲིབ་ངག་སྙན་སྨྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བདེ་བའི་མཆོག༔ རྣལ་འབྱོར་མས་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔
ཧཱུྃ༔ ལྷོ་དབུས་དོན་མཐུན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཏུམ་རྔམ་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཟ་བྱེད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྨད་དོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བསམ་འཕེལ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འབྱུང་རཏྣ་རྩལ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུ

【汉语翻译】
嗡，吉祥黑汝嘎，一切忿怒，吽 啪！身体，灌顶，嗡！吽！
从东方上方的慈爱大坛城中，
遍布广大智慧，真实黑汝嘎，
法界富饶，与明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，
圆满六十八尊，赐予灌顶！
嗡 汝鲁汝鲁 吽 炯 吽！
身体，灌顶，嗡！吽！
从东方侧面的大悲坛城中，
具力智慧，金刚鬘尊广大，
显现法界，与明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，
圆满一百零八尊，赐予灌顶！
嗡 班杂 玛拉 德瓦 嘎纳 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
身体，灌顶，嗡！吽！
从东方中央的欢喜大坛城中，
炽燃智慧，大吉祥秘密主，
摄伏，与明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，
圆满八十尊众神，赐予灌顶！
嗡 班杂 巴尼 尼兰巴 达拉 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
身体，灌顶，嗡！吽！
从东方下方的广大舍坛城中，
如意智慧，圆满金刚大威力，
安乐母，与明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，
圆满三十六尊，赐予灌顶！
嗡 班杂 杜夏 德 康 汝巴 嘎亚 卓提 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
身体，灌顶，嗡！吽！
从南方上方的广大布施坛城中，
无染智慧，金刚颅鬘威力尊，
结合，与明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，
圆满八十空行母，赐予灌顶！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
身体，灌顶，嗡！吽！
从南方侧面的语妙语坛城中，
大乐智慧，安乐轮之最胜，
瑜伽母相拥，智慧光芒所化现的眷属，
圆满六十二尊，赐予灌顶！
嗡 希 班杂 嘿嘿 汝汝 康 达吉尼 匝拉 桑巴让 舍 哈哈 吽 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
身体，灌顶，嗡！
吽！
从南方中央的义合游戏坛城中，
威猛智慧，薄伽梵阎魔敌，
食者，与明妃相拥，智慧光芒所化现的眷属，
圆满六十五尊，赐予灌顶！
嗡 阿卓 德 嘎亚 玛达嘎 哈纳 玛塔 班杂 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
身体，灌顶，嗡！吽！
从南方下方的义用游戏坛城中，
如意智慧，普生宝性威力尊，
结合，与明

【英语翻译】
Om, glorious Heruka, all wrathful, Hum Phat! Body, Abhisheka, Om! Hum!
From the great mandala of loving-kindness in the upper east,
The all-pervading wisdom, the true Heruka,
The rich realm, embracing the consort, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Completing sixty-eight deities, grant the empowerment!
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Body, Abhisheka, Om! Hum!
From the great mandala of compassion in the side east,
The powerful wisdom, the great Vajra Garland,
The manifest realm, embracing the consort, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Completing one hundred and eight deities, grant the empowerment!
Om Vajra Mala Deva Gana Hum Phat! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Body, Abhisheka, Om! Hum!
From the great mandala of joy in the central east,
The blazing wisdom, the great glorious secret lord,
Subduing, embracing the consort, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Completing eighty deities, grant the empowerment!
Om Vajrapani Nilambara Dhara Hum Phat! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Body, Abhisheka, Om! Hum!
From the great mandala of equanimity in the lower east,
The wish-fulfilling wisdom, the complete great Vajra Power,
The Blissful Mother, embracing the consort, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Completing thirty-six deities, grant the empowerment!
Om Vajra Dhusha Te Kem Rupa Kaya Krodhi Hum Phat! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Body, Abhisheka, Om! Hum!
From the great mandala of generosity in the upper south,
The desireless wisdom, the Vajra Skull Garland Power,
Uniting, embracing the consort, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Completing eighty Dakinis, grant the empowerment!
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Hum Phat! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Body, Abhisheka, Om! Hum!
From the mandala of eloquent speech in the side south,
The great bliss wisdom, the supreme wheel of bliss,
The Yogini embracing, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Completing sixty-two deities, grant the empowerment!
Om Shri Vajra He He Ru Ru Kam Dakini Jwala Sambharam Hrih Ha Ha Hum Hum Phat! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Body, Abhisheka, Om!
Hum!
From the mandala of meaningful play in the central south,
The fierce and terrifying wisdom, the Bhagavan Yamantaka,
The eater, embracing the consort, the retinue emanated from the radiance of awareness,
Completing sixty-five deities, grant the empowerment!
Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phat! (藏文, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Body, Abhisheka, Om! Hum!
From the mandala of meaningful action in the lower south,
The wish-fulfilling wisdom, the all-arising Ratna Power,
Uniting, with

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྟོད་འདོད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ རལ་གཅིག་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྲིབ་མ་རིག་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགའ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞད༔ བདག་མེད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་དཀྱིལ་སྲེད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་གསང་བ་འདུས༔ མཁའ་སྤྱོད་
ཡུམ་འཁྱུད་རིག༴ བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྨད་ལྟ་བ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རྩལ་ཆེན་པོ༔ འོད་སྐོར་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས༴ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྟོད་ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྲིབ་མཚན་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྟོག་བྲལ་ཡེ་ཤེས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔལ༔ ཛྙཱ་ན་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱ་དང་རེ་བཞི་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་དཀྱིལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འདོད་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཟག་མེད་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ༔ ཨུ་ཙུཥྨར་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྨད་འདུ་མི་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཤུགས་འཆང་ཡེ་ཤེས་ཐོགས་མེད་ཀརྨ་རྩལ༔ ཟིལ་གནོན་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔
ཤར་ལྷོ་ལུས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐིག་ལེའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཉིད་བཞི་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བདུན་ཅ

【汉语翻译】
未拥明觉幻化轮， 五十五尊圆满之灌顶。 嗡 冉那 杜夏 谛 茹巴 嘎雅 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ रत्न धूशति रूप काय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratna dhūśati rūpa kāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，珍宝，光辉，身，吽，啪)。 嘎雅 阿比辛恰 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡)。 吽。 西方上部欲望无漏之坛城， 觉智莲花马头明王胜， 一发母拥明觉幻化轮， 五十五尊圆满之灌顶。 嗡 舍 贝玛 达 哲 玛哈 卓达 嘿 雅 哲瓦 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ ह्रीः पद्मान्त कृत महा क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmānta kṛta mahā krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啥，莲花终结，作，大，忿怒，马，颈，吽，啪)。 嘎雅 阿比辛恰 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡)。 吽。 西方阴面无明无漏之坛城， 大乐觉智喜悦金刚笑， 无我母拥明觉幻化轮， 六十五尊圆满之灌顶。 嗡 德瓦 贝 哲 巴扎 达 哲尼 吽 吽 帕 梭哈 (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ देव पिचु वज्र धाकिनी हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ deva picu vajra dhākinī hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，天，饮血，金刚，空行母，吽，吽，啪，梭哈)。 嘎雅 阿比辛恰 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡)。 吽。 西方中间贪欲无漏之坛城， 光明觉智善逝秘密集， 空行
母拥明觉... 百三十尊圆满... 嗡 阿 巴扎 哲 玛哈 卓达 惹扎 吽 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ आः वज्र धृक् महा क्रोध राज हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra dhṛk mahā krodha rāja hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，持，大，忿怒，王，吽，吽，啪)。 嘎雅... 吽。 西方下部见解无漏之坛城， 清净觉智莲花大威力， 光环母拥明觉... 九十八尊圆满... 嗡 贝玛 杜夏 谛 阿玉 班达 仲 梭哈 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ पद्म धूशति आयुर्बन्ध भ्रूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma dhūśati āyurbandha bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，光辉，寿命，束缚，仲，梭哈)。 嘎雅... 吽。 北方上部诸法皆空之坛城， 双运觉智饮血大胜者， 法界母拥明觉... 七十二尊圆满... 嗡 舍 玛哈 纳雅 嘿 茹嘎 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ श्री महा नाय हे रु क हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahā nāya he ru ka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大，引导，嘿，茹嘎，吽，啪)。 嘎雅... 吽。 北方阴面无相之坛城， 离念觉智时轮之吉祥， 智母拥明觉... 百十四尊圆满... 嗡 舍 嘎拉 杂扎 吽 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ श्री काल चक्र हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī kāla cakra hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，时轮，吽，吽，啪)。 嘎雅... 吽。 北方中间无愿之坛城， 欲生觉智无漏虚空界， 乌刍玛拥明觉... 百十七尊圆满... 嗡 凯 固 巴 扬 冉那 巴 梭 德 舍 凯 贝 哟 吽 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ के गु प यं रत्न बासु दे श के भ्यो हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ke gu pa yaṃ ratna bāsu de śa ke bhyo hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，凯，固，巴，扬，珍宝，财富，天，凯，贝，哟，吽，吽，啪)。 嘎雅... 吽。 北方下部无作之坛城， 猛力觉智无碍业力， 降伏母拥明觉... 百五十尊圆满... 嗡 嘎玛 卓达 杜夏 谛 德 哲 悉地 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ कर्म क्रोध धूशति तिष्ठ सिद्धि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma krodha dhūśati tiṣṭha siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，业，忿怒，光辉，安住，成就，吽，啪)。 嘎雅... 吽。
东南身念住之坛城， 明点觉智无上现证胜， 四身母拥明觉... 七十

【英语翻译】
Unclutched awareness, emanation wheel, The empowerment that completes fifty-five. Oṃ Ratna Dhūśati Rūpa Kāya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ रत्न धूशति रूप काय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratna dhūśati rūpa kāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Jewel, Splendor, Form, Body, Hum, Phat). Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, Consecrate, Om). Hūṃ. From the desireless, uncontaminated mandala of the upper west, Discriminating wisdom, Padma Hayagrīva the Victorious, One-haired mother embracing, emanation wheel of awareness, The empowerment that completes fifty-five. Oṃ Hrīḥ Padmānta Kṛta Mahā Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ ह्रीः पद्मान्त कृत महा क्रोध हय ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmānta kṛta mahā krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Hrih, Lotus-ender, Maker, Great, Wrathful, Horse, Neck, Hum, Phat). Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, Consecrate, Om). Hūṃ. From the ignorance-free, uncontaminated mandala of the shaded west, Great joy wisdom, the Vajra Laughing with delight, Selfless mother embracing, emanation wheel of awareness, The empowerment that completes sixty-five. Oṃ Deva Picu Vajra Ḍākinī Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ देव पिचु वज्र धाकिनी हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ deva picu vajra dhākinī hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, God, Blood-drinker, Vajra, Dakini, Hum, Hum, Phat, Svaha). Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, Consecrate, Om). Hūṃ. From the desire-free, uncontaminated mandala of the central west, Clear light wisdom, Sugata Guhyasamāja combined, Space-goers
Mother embracing awareness... Completing one hundred and thirty... Oṃ Āḥ Vajra Dhṛk Mahā Krodha Rāja Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ आः वज्र धृक् महा क्रोध राज हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra dhṛk mahā krodha rāja hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ah, Vajra, Holder, Great, Wrathful, King, Hum, Hum, Phat). Kāya... Hūṃ. From the view-free, uncontaminated mandala of the lower west, Pure wisdom, Padma the Great Power, Aura mother embracing awareness... Completing ninety-eight... Oṃ Padma Dhūśati Āyurbandha Bhrūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ पद्म धूशति आयुर्बन्ध भ्रूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma dhūśati āyurbandha bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Lotus, Splendor, Life-binder, Bhrum, Svaha). Kāya... Hūṃ. From the emptiness mandala of all dharmas in the upper north, Union wisdom, the supreme great Heruka who drinks blood, Sphere-rich mother embracing awareness... Completing seventy-two... Oṃ Śrī Mahā Nāya Heruka Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ श्री महा नाय हे रु क हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahā nāya he ru ka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Shri, Great, Leader, He, Ru, Ka, Hum, Phat). Kāya... Hūṃ. From the signless mandala of the shaded north, Beyond thought wisdom, glorious Kālacakra, Jñāna mother embracing awareness... Completing one hundred and fourteen... Oṃ Śrī Kālacakra Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ श्री काल चक्र हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī kāla cakra hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Shri, Kala, Chakra, Hum, Hum, Phat). Kāya... Hūṃ. From the wishless mandala of the central north, Desire-arising wisdom, uncontaminated space realm swirling, Uṣma embracing awareness... Completing one hundred and seventeen... Oṃ Ke Gu Pa Yaṃ Ratna Bāsu De Śa Ke Bhyo Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ के गु प यं रत्न बासु दे श के भ्यो हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ke gu pa yaṃ ratna bāsu de śa ke bhyo hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ke, Gu, Pa, Yam, Jewel, Vasu, De, Sha, Ke, Bhyo, Hum, Hum, Phat). Kāya... Hūṃ. From the non-doing mandala of the lower north, Force-wielding wisdom, unobstructed Karma power, Subduing mother embracing awareness... Completing one hundred and fifty... Oṃ Karma Krodha Dhūśati Tiṣṭha Siddhi Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ कर्म क्रोध धूशति तिष्ठ सिद्धि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma krodha dhūśati tiṣṭha siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Karma, Wrathful, Splendor, Stand, Accomplishment, Hum, Phat). Kāya... Hūṃ.
From the southeast mandala of mindfulness of the body, Bindu wisdom, supreme manifest complete victory, Four-self mother embracing awareness... Seventy

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུ་རྩ་བཞི་རྫོགས༴ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཚོར་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདུད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་རྫོགས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་སེམས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བགེགས་འདུལ་ཡེ་ཤེས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ སྤྱི་འདུལ་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ དྲེགས་པ་བཞི་བཅུ་རྫོགས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་ཆོས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ། གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་
བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། མོས་གུས་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དེའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ལ་གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཞི་བ་དང་། སྤྱི་དཔལ་གཙོ་བོ། ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ། སྤྱི་དྲིལ་བཅས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བཟླར་གཞུག །མཐར་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་པའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། དེས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་
བཞི

【汉语翻译】
四十二圆满。嗡 咕雅 达图 嘿热嘎 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ गुह्य धातु हेरुका हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya dhātu heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密，界，嘿噜嘎，吽，啪。）身。吽。从西南觉受忆念近置坛城中，降伏魔众智慧金刚橛，增长敬爱双运明 radiance，八十四圆满。嗡 班扎 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，所有，障碍，班，吽，啪。）身。吽。从西北心忆念近置坛城中，降伏阻碍智慧傲慢一切降，总降伏双运明 radiance，四十大圆满。嗡 班扎 旃扎 萨瓦 杜斯当 诶匝 贝 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् एज भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān eja bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，所有，恶者，诶匝，贝，吽，啪。）身。吽。从东北法忆念近置坛城中，现行智慧大吉祥具力黑，五大之主双运明 radiance，二十八圆满灌顶。嗡 班扎 匝拉 曼扎 萨瓦 杜斯当 班达 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाल मन्त्र सर्व दुष्टान् भन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla mantra sarva duṣṭān bhandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，真言，所有，恶者， बंध，吽，啪。）身 阿 比辛匝 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡。）

由此获得本尊灌顶身。因为有权修持具有明、稳、净三者的本尊身，所以从今以后，不要脱离观修如幻如梦的空性本尊坛城，要以手印的钉子钉住对一切庸俗显现的执着。为了念诵语传承，坛城主尊心间有智慧萨埵，其心间有具八瓣十字金刚杵中心的吽字燃烧，咒鬘围绕。由于生起信心的缘故，咒鬘中发出第二个，从口中出来，进入你们所有显现为大吉祥的口中，心间有智慧萨埵，其心间有具八瓣十字金刚杵中心的吽字环绕，从中发出光芒，供养诸佛菩萨，清净六道众生的罪障，收摄回来，观想获得金刚三身的加持灌顶和成就，念诵这些密咒。这样连接后，按照仪轨，寂静和，大吉祥主尊，二十聚，总摄各自念诵三遍。最后将念珠放在喉咙上，大吉祥集经二十一部的语智咒力全部融入并稳固于这些金刚弟子的相续中。这样说着，念诵吉祥偈。由此获得语灌顶。修习四支

【英语翻译】
Forty-two complete. Om Guhya Dhatu Heruka Hum Phet. Kaya... Hum. From the southwest feeling, memory, mindfulness mandala, Subduing demons, wisdom Vajrakilaya, Increasing love, union with consort, clear radiance, Eighty-four complete. Om Vajrakili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet. Kaya... Hum. From the northwest mind, memory, mindfulness mandala, Subduing obstacles, wisdom, arrogance, subduing all, General subduing, union with consort, clear radiance, Forty arrogance complete. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Eja Bhyo Hum Phet. Kaya... Hum. From the northeast Dharma, memory, mindfulness mandala, Manifesting wisdom, great glorious powerful black, Lord of the five elements, union with consort, clear radiance, Twenty-eight complete empowerment. Om Vajra Jwala Mantra Sarva Dushtan Bhandha Hum Phet. Kaya Abhisinca Om.

Thus, the deity empowerment is obtained on the body. Because one has the authority to meditate on the deity's body that possesses clarity, stability, and purity, from now on, do not separate from meditating on the illusory and dreamlike emptiness deity mandala, and nail down all ordinary appearances and attachments with the nail of the mudra. For the sake of the oral recitation transmission, in the heart of the main deity of the mandala is the wisdom being, and in its heart is the Hum syllable burning in the center of a precious eight-petaled cross-vajra, surrounded by a mantra garland. Due to arousing devotion, a second one emanates from the mantra garland, comes out of the mouth, and enters the mouths of all of you who appear as great auspiciousness. In the heart is the wisdom being, and in its heart is the Hum syllable surrounded by a precious eight-petaled cross-vajra, from which light radiates, offering to all the Buddhas and Bodhisattvas, purifying the sins and obscurations of the six realms of beings, and gathering back, visualize receiving the blessings, empowerments, and attainments of the three vajras, and recite these secret mantras. After connecting in this way, according to the ritual, the peaceful and, the great glorious main deity, the twenty assemblies, and the general collection are each recited three times. Finally, place the rosary on the throat, and all the power of the speech-wisdom mantras of the twenty-one sections of the Great Glorious Gathering of Teachings enters and becomes stable in the minds of these vajra disciples. Saying this, recite the auspicious verses. Thus, the speech empowerment is obtained. The four limbs of approach and accomplishment

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། དགོངས་པ་རྣམ་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས། ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། འདི་ལྟར་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གདོད་ནས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་རྫོགས༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་དོན་མཆོག་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་
རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུམ་དབང་གིས་ལུས་སྨིན་པར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། རྒྱུད་ལས། དབང་དང་ལམ་ནི་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་གཞལ་ཡས་ལྷ་རུ་བསྟན༔ ཤར་བ་གསུམ་གྱིས་འཁྲུལ་རྟོག་ཞེན་པ་བསྒྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། ལྔ་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར་ལ། དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱིས་ཁྲིད་འབོགས། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལུས་ལ་ཞུགས་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རོ་གཅིག་ཏུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་མཁའ་གསང་ནས་ཐོན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་

【汉语翻译】
因此，你们有权进行寂静的念诵和禅定目标的专注。从今以后，如同回声空虚、声音影像般的秘密真言念诵，以及四种意念的开展和收摄，如河流般连绵不断。对于平凡的言语表达和执着分别，都要钉上念诵、真言和专注禅定的橛子。现在介绍心之意：如同以本尊咒语为代表的轮回涅槃一切法，本来就圆满具足于自明菩提心，本初即是法界智慧二无别总持大乐的体性中，安住于此意义上吧！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自生智慧心髓菩提心 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！本尊咒语法身一切皆圆满于此 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！法界与智慧二无别嘿汝嘎 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！证悟真实决定的殊胜意义 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！达玛达图嘉纳阿比辛恰阿 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma dhātu jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：法界智灌顶阿)！由此获得法权于心。你们有权进入和升起于光明无分别的状态。从今以后，法界智慧二无别自生本然的体性，与自然安住的禅定不分离。对于显现为二的一切法，都要钉上意念不动的橛子。你们由此在外相的坛城中获得了宝瓶灌顶。清净了身体脉络的障碍。有权修持生起次第形相瑜伽。成就寂静的事业和异熟持明。成为有缘成就果位身金刚化身。如此以宝瓶灌顶成熟身体之后，经中说：灌顶与道双运合，器情蕴界示为殿，三显转迷乱分别执。如是所说之义，如第五大瑜伽等心要引导，将获得各种成就。中间引导完毕。第二，请如下发起接受秘密灌顶的意乐：上师总持大乐父母双运，以欢喜之声和安乐之光，迎请三根本诸佛菩萨及其眷属。融入身体，剩余的菩提心性融为一体的甘露从空行秘密处流出。与颅器中的五肉五甘露自性之甘露融为一体，赐予你们灌顶。

【英语翻译】
Therefore, you have the authority to engage in the recitation of peaceful mantras and the focused activity of meditative concentration. From now on, like the recitation of secret mantras that are like empty echoes and sound images, and the unfolding and gathering of the four thoughts, may they be continuous like a river. For all ordinary verbal expressions and clinging thoughts, may you be nailed with the pegs of recitation, mantra, and focused meditation. Now, introducing the intention of the mind: Like all phenomena of samsara and nirvana, represented by the deities' mantras, they are originally complete in the self-aware bodhicitta, which is primordially the essence of the indivisible union of dharmadhatu and wisdom, the great bliss of Samantabhadra. Rest in this meaning! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The essence of self-born wisdom, bodhicitta! (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:)! All deities, mantras, and dharmakaya are complete in this! (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:)! Indivisible dharmadhatu and wisdom, Heruka! (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:)! Realize the supreme meaning of true certainty! (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:)! Dharma dhātu jñāna abhiṣiñca ā (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: dharma dhātu jñāna abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Dharmadhatu Wisdom Empowerment Ah)! By this, obtain the Dharma authority in the mind. You have the authority to enter and arise in the state of clear light non-conceptualization. From now on, the indivisible union of dharmadhatu and wisdom, the self-born natural essence, is inseparable from the naturally abiding meditation. For all phenomena that appear as two, may you be nailed with the pegs of unwavering intention. By these, you have received the vase empowerment in the outer symbolic mandala. Purify the obscurations of the body's channels. You have the authority to practice the form yoga of the generation stage. Accomplish peaceful activities and the ripening vidyadhara. May you be destined to accomplish the fruition body, the vajra nirmanakaya. Thus, after maturing the body with the vase empowerment, the tantra says: Empowerment and path are united, Vessel and essence, aggregates and elements, are shown as the palace of deities, The three appearances transform confusion, conceptualization, and clinging. As the meaning of what is said, like the essential instructions of the Fifth Great Yoga, you will obtain various siddhis. The intermediate guidance is completed. Second, please generate the intention to receive the secret empowerment as follows: The guru, Samantabhadra in union, father and mother, with the sound of joy and the light of bliss, invite the Three Roots, all Buddhas and Bodhisattvas and their retinues. Entering the body, the remaining bodhicitta nature, the nectar that is unified in taste, flows from the secret place of the dakini. Merging into one with the nectar of the skull cup, which is the nature of the five meats and five nectars, grant you the empowerment.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བསྐུར་ཅིང་མགྲིན་པར་མྱང་བས། འཆིང་བྱེད་རྩ་ཡི་མདུད་པ་གྲོལ། གཡོ་བའི་རླུང་ལྔ་དབུ་མར་ཐིམ། ཐིག་ལེའི་འཕོ་བ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔
སྣོད་ནི་མཚན་ལྡན་རང་བྱུང་ཀ་པཱ་ལར༔ བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་གླང་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྱབ་བྱེད་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་རྟ་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུར་སེལ་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་བྱ་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ གྱེན་རྒྱུའི་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་ཁྱུང་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་མཉམ་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་སེང་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲོག་གི་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ རྩ་ཡི་མདུད་གྲོལ་རླུང་ལྔ་དབང་དུ་འདུས༔ ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་བདེ་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཐོད་པ་གནས་ལྔར་བཞག༔ བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམས་ལ་མྱང་བར་ཞུ། ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་མྱང༔ དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་
ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་རྩ་རླུང་སྨིན་ནས། རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་འཁོར་རླུང་དང་འབར་བའི་གདམས་པ་བསྟན༔ འདུས་པ་གསུམ་གྱིས་སྒོ་གསུམ་ལས་སུ་རུང༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། དྲུག་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར་ལ། དེ་ལྟ་བུ་སྤེལ་ལ་བྱའོ༔ བར་གྱིས་ཁྲིད་བསྟན། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན། རྣམ་པ་རིགས་ཅན་རྣམ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རིམ་པར་གཏད་པ་ལ་བསྟེན་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་བརྟན་རྒྱས་ཤིང་འབར་བ་དང་སྨིན་པའི་སྒོ་ནས་ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བཞི་རིམ་པར་འཕེལ་བ་དང་། ལུགས་ལྡོག་དགའ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག

【汉语翻译】
灌顶并于喉间品尝后，解脱束缚脉之结。动摇之五气融入中脉。观想明点之转移稳固于无漏大乐之自性中。手持甘露颅器，吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
容器乃具相自生颅器中，精髓精华五肉五甘露，无二和合菩提心之水，祈愿大吉祥天众获得语之灌顶。以甘露大便牛份灌顶，愿遍行气融入中脉。以甘露大肉马肉灌顶，愿下行气融入中脉。以甘露血赤鸟肉灌顶，愿上行气融入中脉。以甘露小便鹏肉灌顶，愿等住气融入中脉。以甘露菩提心狮肉灌顶，愿命气融入中脉。脉之结解脱五气自在摄，愿明点无漏安乐增盛。嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊(ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)梭哈(སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)！如是颅器置于五处。班杂(བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 班察(པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五) 阿玛日达(ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 阿比钦杂(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 阿(ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)！如是赐予甘露。念诵此咒，观想菩提心甘露为一切佛之本体，而请品尝。啊(ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) 霍(ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！玛哈(མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 苏卡(སུ་ཁ，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐) 霍(ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！如是品尝甘露。如是依赖内身之坛城而获得秘密灌顶。清净语风之障碍。能修持自加持之瑜伽。成办增上事业与长寿灌顶持明。成为成就果位语金刚圆满报身之有缘者。如是经由秘密灌顶，语脉风成熟。经续中云：开示幻轮风与燃烧之窍诀，以三和合令三门堪能。如是所说之义。第六阿努瑜伽之乘等，如心要引导般。如是应予传授。中间传授引导。第三智慧本智之灌顶之义。本体为五智之自性。相为五族之特征圆满，并依于传承完全清净之手印次第交付。经由大乐本智遍布稳固增长燃烧与成熟之门，使顺生之四喜次第增长。逆生四喜究竟后，自生俱生。

【英语翻译】
After receiving the empowerment and tasting it at the throat, the knots of the binding channels are released. The five moving winds dissolve into the central channel. Contemplate that the transference of bindus is stabilized in the nature of the great bliss free from outflows. Hold the skull cup of nectar, Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ).
The vessel is a naturally arising skull cup with auspicious marks, the essence of the five meats and five nectars, the water of bodhicitta, the union of non-duality. May the great glorious assembly of deities obtain the empowerment of speech. By empowering with the nectar of excrement and cow flesh, may the pervasive winds dissolve into the central channel. By empowering with the nectar of great flesh and horse flesh, may the downward-clearing winds dissolve into the central channel. By empowering with the nectar of blood and bird flesh, may the upward-moving winds dissolve into the central channel. By empowering with the nectar of urine and garuda flesh, may the fire-accompanying winds dissolve into the central channel. By empowering with the nectar of bodhicitta and lion flesh, may the life-sustaining winds dissolve into the central channel. The knots of the channels are released, and the five winds are gathered under control. May the bindu increase with uncontaminated bliss. Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Svāhā (སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā)! Place the skull cup in the five places. Vajra (བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Pañca (པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：Five) Amṛta (ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：Empower) Ā (ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā)! Bestow the nectar. Recite this mantra, and contemplate the bodhicitta nectar as the essence of all Buddhas, and please taste it. A (ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) Ho (ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho)! Mahā (མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：Great) Sukha (སུ་ཁ，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：Bliss) Ho (ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho)! Taste the nectar. Thus, by relying on the mandala of the inner body, the secret empowerment is obtained. The obscurations of speech and wind are purified. One is empowered to meditate on the yoga of self-blessing. Accomplish increasing activities, longevity empowerment, and vidyādhara. One is made fortunate to accomplish the fruit, speech vajra, and the complete enjoyment body.
Thus, through the secret empowerment, the speech, channels, and winds are matured. As it is said in the tantra: "The instructions on the whirling winds and blazing are shown. By the three unions, the three doors become workable." This is the meaning of what was said. The sixth, the vehicle of Anu Yoga, etc., is like a heart instruction. Thus, it should be propagated. In between, show the instructions. The third is for the meaning of the empowerment of wisdom and jñāna. The essence is the nature of the five wisdom families. The aspect is the complete characteristic of the five families, and relying on the successive transmission of the perfectly pure mudrā, through the door of the great bliss jñāna spreading, stabilizing, increasing, blazing, and maturing, the four joys of arising in order increase. After the four joys of reversing are completed, the self-arising co-emergent.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་ལྔ་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རིགས་ལྔ་གསང་བའི་ཡུམ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་བྱའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་འདི་གཏད་པས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་གཟུང་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གཟུང་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་
ཤོག༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཟུང་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཟུང་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལུགས་འབྱུང་དགའ་བ་རྣམ་བཞི་འཕེལ་བ་དང༔ ལུགས་ལྡོག་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིག་མ་རྣམས་དང་ཁྱེད་རང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་རིམ་པར་མྱོང་བའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་དེའི་རང་ངོ་ལ་བཟོ་མེད་དུ་བསྐྱང་འཚལ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བདེ་བ་ངོ་སྤྲད༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་སྨིན་པར་བྱས་པ་ལ། རྒྱུད་ལས། དབབ་དང་ལྡོག་དང་བསྟིམ་པའི་མྱུར་ལམ་བསྟན༔ ལྷན་སྐྱེས་གསུམ་གྱིས་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་ཆུད༔ ཅེས་
གསུངས་པའི་དོན། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་དང་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གཉིས་པ་ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱིས་ཁྲིད་བསྟན། བཞི་པ་ཚིག་དང་དཔེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདིའི་ཤེལ་འོད་ནང་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །དེ་ལས་འོད་སྣང་ཕྱིར་གསལ་དུ་ཤར་བ་རིག་པའི་ར

【汉语翻译】
观想已经显现出生的大乐，依次交付五种明妃。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 吉祥具名五部之密母，诸佛所依之殊胜誓言，以此交付无漏安乐之源，愿得嘿汝嘎尊心之灌顶！ 依止善逝部之明妃，愿得遍布大乐智慧之灌顶！ 依止金刚部之明妃，愿得稳固大乐智慧之灌顶！ 依止宝生部之明妃，愿得增长大乐智慧之灌顶！ 依止莲花部之明妃，愿得炽燃大乐智慧之灌顶！ 依止事业部之明妃，愿得成熟大乐智慧之灌顶！ 顺生增长四喜，逆转证悟俱生之灌顶！ 嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 怛朗 (藏文，梵文天城体：trāṃ，梵文罗马转写：trāṃ，汉语字面意思：怛朗) 舍 (藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 阿 (藏文，梵文天城体：āḥ，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：阿)！ 如此赐予之明妃等与您自己以具足三种认识之门而入于等住，信受之！ 玛哈西日嘿汝嘎班杂克罗达克罗提效瓦日杂阿比钦杂吽 (藏文，梵文天城体：mahāśrīherukavajrakrodhakrodhīśvarīcittaabhiṣiñcahūṃ，梵文罗马转写：mahāśrīherukavajrakrodhakrodhīśvarīcittaabhiṣiñcahūṃ，汉语字面意思：大吉祥嘿汝嘎金刚忿怒忿怒自在心灌顶吽)！ 观想次第经历上降下固之四喜，最终体验俱生大乐之智慧，并于其自性中无作意地守护。 玛哈苏卡嘉纳阿阿 (藏文，梵文天城体：mahāsukhajñānaāāḥ，梵文罗马转写：mahāsukhajñānaāāḥ，汉语字面意思：大乐智慧阿阿)！ 如是开示安乐。 由此获得于秘密莲花坛城中智慧之灌顶。 意之明点稳固。 获得依止他身使者的捷径之权。 成就灌顶之事业与手印之持明。 成为成就果位心金刚法身之有缘者。 如是，以智慧之灌顶成熟意与明点。 经续中云： 示以下降、逆转、融入之捷径，以俱生三者证悟乐空双运。 所说之义。 阿努瑜伽与修持大乐大手印之第二道，即依止使者之道，获得风之自在等如心要引导文。 将会显现。 中间引导文开示。 第四，仅依仗词句与比喻而授予明觉力量之灌顶。 如此，此金刚萨埵之明镜的晶莹光芒中回旋者，乃是自明觉之自性空性法身。 从此光明显现于外，乃是明觉之

【英语翻译】
Visualize that the great bliss of birth has manifested, and entrust the five vidyās sequentially. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The secret mother of the five families with auspicious names, the supreme samaya relied upon by all Buddhas, by entrusting this source of immaculate bliss, may you obtain the empowerment of the heart of Heruka! By relying on the consort of the Tathāgata family, may you obtain the empowerment of pervasive great bliss wisdom! By relying on the consort of the Vajra family, may you obtain the empowerment of stable great bliss wisdom!
By relying on the consort of the Ratna family, may you obtain the empowerment of increasing great bliss wisdom! By relying on the consort of the Padma family, may you obtain the empowerment of blazing great bliss wisdom! By relying on the consort of the Karma family, may you obtain the empowerment of ripening great bliss wisdom! May you obtain the empowerment of increasing the four joys of arising in order, and realizing the co-emergent by reversing the order! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Trāṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: trāṃ, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Trāṃ) Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ)! Visualize that the vidyās thus bestowed and yourself enter into equanimity through the gate of possessing three recognitions! Mahāśrīherukavajrakrodhakrodhīśvarīcittaabhiṣiñcahūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: mahāśrīherukavajrakrodhakrodhīśvarīcittaabhiṣiñcahūṃ, Romanized Sanskrit: mahāśrīherukavajrakrodhakrodhīśvarīcittaabhiṣiñcahūṃ, Literal Chinese meaning: Great glorious Heruka Vajra Wrathful Wrathful Lord Mind Empower Hūṃ)! Visualize experiencing the four joys of ascending and descending in sequence, and finally experiencing the wisdom of co-emergent great bliss, and maintain it effortlessly in its own nature. Mahāsukhajñānaāāḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: mahāsukhajñānaāāḥ, Romanized Sanskrit: mahāsukhajñānaāāḥ, Literal Chinese meaning: Great Bliss Wisdom Ā Ā)! Thus, the introduction to bliss. Thereby, you obtain the empowerment of wisdom in the mandala of the secret bhaga. The bindu of mind is stabilized. You gain the power to rely on the swift path of the messenger of another body. The activity of empowerment and the vidyādhara of mudrā are accomplished. You are made capable of accomplishing the fruit, the Dharmakāya of the heart vajra. Thus, by the empowerment of wisdom, the mind and bindu are matured. In the tantra it is said: The swift path of descending, reversing, and dissolving is shown, the union of bliss and emptiness is realized by the three co-emergents. The meaning of what was said. The second path of Anuyoga and practicing the Great Seal of Great Bliss, which is relying on the path of the messenger, is like the heart instructions after gaining power over the winds, etc. It will become manifest. The intermediate instruction is shown. Fourth, the empowerment of the power of awareness based only on words and examples: Thus, what swirls within the clear light of this mirror of Vajrasattva is the empty Dharmakāya, the nature of one's own awareness. From that, the light that shines forth clearly is the awareness of

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ །གསལ་སྟོང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ། འཇའ་འོད་ཁ་དོག་ལྔར་སྣང་བ་ནི་རིག་པ་ཉིད་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་ལྟ་བུ་དང་། ལམ་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་དོན་སྒོམ་པ་དང་རྟག་ཏུ་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །འཇའ་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཨ༔ ཤེལ་འོད་ནང་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འབྱུང་བ་ནི༔ རང་གསལ་ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི༔ བློ་འདས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བདེ་གཤེགས་རིགས༔ སེམས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ རིག་སྟོང་འགྱུར་བ་མེད་པ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་སེར་པོ་རིན་ཆེན་རིགས༔ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་
ཆེན་པོ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་པདྨའི་རིགས༔ སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ རང་རྩལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ནི་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མིག་ཏུ་བསྟན༔ སརྦ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པས་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པ་ལ། རྒྱུད་ལས། རྣལ་དབབ་སོར་གཞུག་དབྱེར་མེད་དོན་ངོ་སྤྲད༔ འོད་གསལ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། བདུན་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་བསྐྱང་ངོ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཁྲིད་བསྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བཞི་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་ལྔར་དབྱེ་བས་མངོན་བྱང་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས།
ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དང༔ བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དུ

【汉语翻译】
如我般明朗是报身，明空体性一者乃无别超心广大者。 虹光五色显现者，乃觉性自成五身五智之象征。 根本界清净如水晶之体性，道显现任运如彩虹之双运意义修持且恒常不离。 虹晶教言云：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！晶光之中盘旋者，乃自明法身空性也。 彼中光芒生起者，乃自明报身五智慧也。 无别体性一者乃超心广大也。 白光乃如来部，象征心性无为。 蓝光乃金刚部，象征觉空无变。 黄光乃宝生部，象征轮涅平等。 红光乃莲花部，象征各自自明。 绿光乃事业部，象征自力任运成就。 根本清净界如水晶，任运觉性如彩虹。 界觉双运大圆满，愿获智慧金刚之灌顶！ 班杂匝嘉纳吽吽吽吽吽（藏文：པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पञ्चज्ञान हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：pañca jñāna hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：五智 吽 吽 吽 吽 吽）！如是示于眼。 萨瓦格惹达达阿比辛扎阿（藏文：སརྦ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文天城体：सर्व क्रोध धातु अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva krodha dhātu abhiṣiñca ā，汉语字面意思：一切忿怒界 加持 阿）！如是置于心间。 阿阿阿阿阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a a a，汉语字面意思：阿 阿 阿 阿 阿）！如是令一时同住。 由是于光明大圆满之坛城中，获得觉性力之灌顶，净除俱生所知之障碍，得于修持光明金刚藏之义，成就猛利事业与任运持明，成为证得不变金刚现前菩提之果位之有缘者。 如是四灌顶令三门成熟为智慧，经云：安置脉轮融入无别义指示，光明三者令三身现前。 如是所说之义，第七阿底瑜伽等心要引导般，合一而修持。 如是之间示以引导。 彼等将根本四灌顶分五五类，由此成就具足现证菩提二十智慧自性之灌顶。 
为令生起之体验稳固，且为以强力降临加持，故作朵玛灌顶之缘想如下。 于朵玛器皿中

【英语翻译】
As clear as myself is the Sambhogakaya. The unity of clarity and emptiness is the indivisible, beyond-mind, great expanse. The appearance of rainbow light in five colors symbolizes the spontaneous accomplishment of awareness itself as the five kayas and five wisdoms. Like the essence of pristine purity, the ground, being like crystal, and the path appearance, being spontaneous like a rainbow, practice the meaning of their union and never be apart from it. The Rainbow Crystal Teaching says: Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: Ah)! That which swirls within the crystal light is the emptiness of self-aware Dharmakaya. From that, the rays of light arise, which are the self-luminous Sambhogakaya, the five wisdoms. The indivisible, one essence is the beyond-mind, great expanse. The white light is the Tathagata family, symbolizing the unconditioned nature of mind. The blue light is the Vajra family, symbolizing the unchanging awareness-emptiness. The yellow light is the Ratna family, symbolizing the equality of samsara and nirvana. The red light is the Padma family, symbolizing individual self-awareness. The green light is the Karma family, symbolizing the spontaneous accomplishment of self-energy. The pristine pure realm is like crystal, the spontaneous awareness is like a rainbow. The union of realm and awareness is the great perfection. May the empowerment of wisdom vajra be attained! Pañca Jñāna Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan: པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: पञ्चज्ञान हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: pañca jñāna hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ, Literal meaning: Five Wisdoms Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ)! Thus, it is shown to the eyes. Sarva Krodha Dhātu Abhiṣiñca Ā (Tibetan: སརྦ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ, Sanskrit Devanagari: सर्व क्रोध धातु अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: sarva krodha dhātu abhiṣiñca ā, Literal meaning: All Wrathful Realm Bless Ā)! Thus, it is placed in the heart. Ā Ā Ā Ā Ā (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: अ अ अ अ अ, Sanskrit Romanization: a a a a a, Literal meaning: Ā Ā Ā Ā Ā)! Thus, allow them to remain together in one moment. By this, in the mandala of the great perfection of clear light, one obtains the empowerment of the power of awareness, purifying the co-emergent obscurations of knowledge, empowering one to meditate on the meaning of the clear light vajra essence, accomplishing wrathful activities and spontaneous awareness holders, making one fortunate to accomplish the body of immutable vajra manifest enlightenment. Thus, the four empowerments ripen the three doors into wisdom, as the tantra says: "Placing the channels, dissolving, indicating the meaning of indivisibility, the three lights manifest the three kayas." The meaning of what was said, like the essential instructions of the seventh Atiyoga, etc., practice by combining them into one. In between, the instructions are shown. By these, the root four empowerments are divided into five types each, thereby accomplishing the empowerment possessing the nature of the twenty wisdoms of manifest enlightenment.
In order to stabilize the arising experience, and to forcefully bestow blessings, visualize the torma empowerment as follows. In the torma vessel

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་བཀའ་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་དག །དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ། བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛད་པར་ཞུ། གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དབྱིངས་དང་རིག་པ་སྟེ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གཏོར་མའི་ངེས་ཚིག་ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་སྟེ༔ བྷ་གའི་མཁའ་ལ་བདེ་ཆེན་ལིངྒ་སྦྱོར༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཤ་ལྔའི་རྒྱུ་ལ་བདུད་རྩིའི་རྐྱེན་གྱིས་བྲན༔ གཏོར་མའི་ལས་ནི་ཚིམ་དང་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ལྷ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་འདོད་དོན་སྒྲུབ༔ གཏོར་མའི་རྣམ་པ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ གཞལ་ཡས་སྣོད་ལ་བཅུད་ནི་ལྷ་རུ་བཞུགས༔ བང་རིམ་བཞི་ལྡན་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་སྟེང༔ པད་འདབ་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཤུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ གཏོར་ཆེན་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བཙན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོངས་རྫོགས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ སྐལ་
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྒྲིབ་དག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ཤོག༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་བཟླས་པའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་བཞི་ལྡན་དུ་གསུངས་པ་ལས་ལྷར་ཤེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། བདུད་རྩིར་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་རྫས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྟེན་དུ། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆ་ལག་ཚང་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་བདུད་རྩི་སྨན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཐོག་

【汉语翻译】
在寂静处秘密殊胜的宫殿中，祈请坛城，即二十一种智慧荟萃的护摩，连同所依和能依全部显现，从三处放射出白、红、蓝三种甘露光芒的流，次第和同时降临。融入你们的三处，使四障同时清净，圆满获得四种灌顶的力量。请发愿在同一个座上获得与所有本尊无二无别的加持和成就。将大护摩置于头顶，吽！护摩的本体是法界和智慧，在法界的容器中陈设智慧的大护摩。护摩的定义是方便智慧乐空，在莲花生的虚空中结合大乐林伽。护摩的自性是五肉五甘露，以五肉为因，以甘露为缘而束缚。护摩的作用是满足和给予成就，令诸神欢喜，瑜伽士成就所愿。护摩的形象是器情圆满，宫殿是容器，本尊是所盛之物。四层堆叠，四大依次累积，莲花瓣二十的坛城中央，大护摩总集威猛黑汝嘎，所依和能依全部如彩虹般显现。为有缘的种姓之子灌顶，大喜悦的三处光芒，清净障碍，成熟解脱，获得成就，与所有本尊无二无别。在念诵完所有主尊眷属的心咒之后，念诵：嗡啊吽 玛哈西日 萨瓦 卓达 巴林达 阿比辛恰 嗡啊吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡啊吽，伟大的吉祥，一切忿怒，供品，灌顶，嗡啊吽），置于三处。护摩被说成具有四种智慧，以本尊的智慧进行灌顶之后，以甘露的智慧接受成就，护摩的本尊化为光融入甘露海，你们享用它，轻松获得两种成就，请这样发愿！给予护摩品和甘露，念诵：萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，成就，给予，吽！）作为所有灌顶圆满完成的缘起，为了使事业的组成部分完整，吉祥的功德增长，因此给予瑜伽士相续五种事业的差别，甘露药和吉祥长寿的灌顶。

【英语翻译】
In the great palace of secret supreme solitude, I request the mandala of the twenty-one assemblies of wisdom Homa, together with all the supports and supported, to appear completely. From the three places, streams of white, red, and blue nectar light rays come in succession and simultaneously. By dissolving into your three places, may the four obscurations be purified simultaneously, and may you fully attain the four empowerments. Please aspire to receive all the blessings and accomplishments of the complete assembly of deities, inseparable from them, on a single seat. Hold the great Homa on your crown, Hūṃ! The essence of Homa is the realm of reality and wisdom; in the vessel of the realm of reality, arrange the great Homa of wisdom. The definition of Homa is skillful means and wisdom, bliss and emptiness; in the space of the bhaga, unite the great bliss lingam. The nature of Homa is the five meats and five nectars; with the five meats as the cause and the nectar as the condition, bind them. The function of Homa is to satisfy and bestow accomplishments; pleasing the deities, the yogis accomplish their desires. The form of Homa is the complete vessel and essence; the palace is the vessel, and the deities reside as the essence. The four layers are stacked, with the four elements layered on top of each other; in the center of the mandala of twenty lotus petals, the great Homa is the all-powerful, fierce Heruka; all the supports and supported appear like a rainbow. Empowering the fortunate son of the lineage, with the light rays of the great joy of the three places, purify the obscurations, ripen and liberate, attain accomplishments, and become inseparable from all the deities. After reciting the complete essence of all the main deities and retinue, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Śrī Sarva Krodha Baliṃta Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, great auspicious, all wrathful, offering, empower, Om Ah Hum), and place it in the three places. It is said that Homa possesses four wisdoms; having given the empowerment with the wisdom of the deity, receive the accomplishments with the wisdom of nectar. The deities of the Homa dissolve into light and merge into the ocean of nectar; by enjoying it, may you easily attain the two kinds of accomplishments. Please aspire in this way! Give the Homa substances and nectar, and recite: Sarva Siddhi Phala Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: All, accomplishment, give, Hum!) As an auspicious conclusion to the successful completion of all empowerments, in order to complete the components for accomplishing activities and to increase auspicious merits, therefore, I am giving the empowerment of nectar medicine and auspicious longevity, which is a distinction of the five kinds of activities in the yogi's continuum.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་ལ་མོས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྐྱིལ་བའི་བླ་མེད་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གྲོལ་བ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྒོ་གསུམ་ལ་གཅིག་ཅར་དུ་རྫོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་
གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱ་འགྲོལ་ལ། ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། རང་གིས་མྱང་། སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཏེ་ཕོ་བྲང་སླར་བཀོད། འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི། གཞུང་ལས། ཁ་དོག་མཐོང་བས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལང་ཚོ་རྒྱས༔ དྲི་ལ་བསྣོམས་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ ནུས་པ་འབར་ཞིང་དབང་དུ་འདུ༔ རོ་ལ་མྱང་བས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་འཆར༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཉམ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚེ་འབྲང་དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ལྷ་
ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས། ཚེའི་འོད་ཟེར་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་ཚེ༔ དཀར་ལ་འཚེར་བའི་ཨོཾ་དུ་འདུས༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་པདྨའི་ཚེ༔ དམར་ལ་དྭངས་པའི་ཨཱཿརུ་འདུས༔ མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མཐིང་ལ་འདྲིལ་

【汉语翻译】
为了融化供养，献上曼扎。对此，首先对于甘露药的灌顶，如此发起信愿：将轮涅的一切精华和精髓都凝聚的无上义圆满总集的坛城置于顶上，加持后，观想获得具有四解脱的甘露药的灌顶，以及三门同时圆满的成就。甘露的宫殿置于三处。
吽！于无上义圆满总集的坛城中，将显有轮回涅槃的一切都汇集的精华，八根本支分千种调和的药之灌顶，有缘者以身语意获得吧！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）班杂（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五）阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）瓦嘎（藏文：ཝཱཀ，梵文天城体：वाक्，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语） चित्ता（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意）阿比钦扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！解开封印。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）比修提（藏文：བི་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：विशुद्धे，梵文罗马拟音：viśuddhe，汉语字面意思：清净）嘎玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）扎贝夏雅（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveśaya，汉语字面意思：进入）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）！打开口。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）班杂（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五）玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）苏卡（藏文：སུ་ཁ，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐）呵（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：喜）！以精华用咒语供养坛城。自己品尝。布施给弟子，然后重新安置宫殿。此之功德是，经文中说：见到颜色，身障消除；寿命和福德，青春增长；嗅到气味，语障消除；能力炽盛，自在摄伏；品尝味道，意障消除；大乐智慧，不费力显现；与大吉祥黑汝嘎相同；殊胜共同事业，全部成就。如是说。然后，为了吉祥长寿的灌顶，念诵此祈请文：黑汝嘎吉祥长寿之主，从三秘密的坛城中，祈请赐予我等有缘者，不变不坏金刚之寿！如此祈请后，观想长寿佛，大吉祥集密一切圆满的坛城中显现的诸佛尊，从三处放射出寿命的光芒，以三字（嗡啊吽）的形象融入你自身，从而获得大吉祥金刚寿命的一切成就。将长寿佛依次置于三处。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！身之精髓，如来寿，融入白色闪耀的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字中，融入顶轮，身障消除，获得不变金刚之寿！嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）阿育（藏文：ཨཱ་ཡུར，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，汉语字面意思：寿命）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！语之精髓，莲花寿，融入红色清澈的啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字中，融入喉轮，语障消除，获得无碍金刚之寿！瓦嘎（藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक्，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语）阿育（藏文：ཨཱ་ཡུར，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，汉语字面意思：寿命）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！意之精髓，金刚寿，融入蓝色凝聚

【英语翻译】
Offer a mandala as a melting offering. To that, first, generate this aspiration for the nectar medicine empowerment. Visualize that the mandala of the unsurpassed meaning, complete and combined, which gathers all the essence and purity of samsara and nirvana, is placed on your crown and blessed, so that you receive the nectar medicine empowerment with four liberations, and the accomplishment of the three doors all at once. Place the nectar palace in the three places.
Hūṃ! In the mandala of the unsurpassed meaning, complete and combined, the essence that gathers all of appearance and existence, samsara and nirvana, the empowerment of medicine made from eight roots and a thousand branches, may fortunate ones obtain it with body, speech, and mind! Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Kāya Vāk Citta Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! Release the seal. Oṃ Viśuddhe Karma Praveśaya Phaṭ! Open the mouth. Oṃ Sarva Pañca Mahā Sukha Ho! Offer the essence to the mandala with just the mantra. Taste it yourself. Give it to the disciples and then replace the palace. The benefit of this is, as it says in the text: Seeing the color purifies the body obscurations; life, merit, and youth increase; smelling the fragrance purifies the speech obscurations; power blazes and is brought under control; tasting the flavor purifies the mind obscurations; great bliss wisdom arises effortlessly; one is equal to the great glorious Heruka; all supreme and common activities are accomplished. So it is said. Then, in order to bestow the auspicious life empowerment, repeat after this supplication: Heruka, glorious lord of life, from the mandala of the three secrets, grant me, a fortunate one, the immutable, indestructible vajra life! Having made this supplication, visualize that from the three places of the deities who appear in the great mandala of the complete and perfect Great Glorious Gathering of the Vidyadharas, rays of life, in the form of the three syllables, dissolve into you, so that you obtain all the accomplishments of the great glorious vajra life. Place the life-essence in the three places in order.
Oṃ! The essence of body, the Sugata life, gathers into the white and radiant Oṃ, dissolving into the crown, purifying the body obscurations, may you obtain the immutable vajra life! Kāya Āyur Siddhi Oṃ! Āḥ! The essence of speech, the lotus life, gathers into the red and clear Āḥ, dissolving into the throat, purifying the speech obscurations, may you obtain the unimpeded vajra life! Vāka Āyur Siddhi Āḥ! Hūṃ! The essence of mind, the vajra life, gathers into the blue and swirling

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། དེས་ནི་ཚེའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་པས། བསླུ་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྣམས་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་དགའ་སྟོན་གླུ་གར་སོགས་བྱ་བར་གསུངས་པས་སྐབས་བསྟུན་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་ཁྲིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་
ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའང་། གཞུང་ལས། དབང་འདི་ཐོབ་ནས་ལམ་མ་བསྒོམས་ན་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དམ་བཅའ་ལེན་པར་བྱ༔ འདི་བསྐུར་བའི་བླ་མ་ལ་མིའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ལོ་དང་ཟླ་བས་འགྱངས་པར་འགྱུར་བས་ངེས་པར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོར་བལྟ་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང། ཁྲིད་རིམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། བསྒྲིག་པར་བྱའོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ། དེ་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་ལྡོག །ཆོ་གའི་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་ཆོག་གཏང་། ཆད་མདོའི་རྗེས་སུ་བཀའ་སྲུང་བསྡུས་པའི་གཤམ་གྱི་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་སོང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་གྲུབ་ནས། ཟུར་གསལ་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཡོངས་སུ་གྲགས་མོད་ཤློ་ཀ་གཅིག་ཀྱང་། །ཐོས་པའི་སྐལ་བས་ཕོངས་པའི་ཆོས་འདོད་རྣམས། །དེང་ནས་ངོ་མཚར་ཤིང་རྟའི་གསང་ལམ་འདིར། །ཞུགས་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་སྐལ་མཉམ་མཛོད། །བདག་ཀྱང་གསང་བ་འདིར་འབྲེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྒྲུབ་
དབང་ཆེན་པོས་སྨིན་པའི་སྐལ་བཟང་ལྡན། །བཀའ་འདུས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གྲལ་

【汉语翻译】
融入于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。融入心间，消除意障。获得无生金刚之寿命。 ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵寿命心咒，并给予寿命丸和寿命酒。据说，这样可以平息一切寿命的障碍和违缘，并获得黑汝嘎的金刚寿命。因此，请对无欺的金刚语产生定解。之后，按照共同的连接方式，撒花并广作吉祥之语。据说，可以享受外内秘密的会供，并进行欢庆的歌舞等，因此应根据情况尽力而为。第三，后续之行。灌顶引导的后续次第是：如此，通过这些，圆满完成了殊胜《教集心髓》意义的四灌顶及引导之正行，之后是后续之行。经文中说：获得此灌顶后，若不修持道，则违犯誓言，因此应发誓受持。如果对传此灌顶的上师生起凡夫之想，则成就将以年月延缓，因此必须视为大吉祥黑汝嘎。如是说。以及，修持引导次第的所有时候，都应如《心要引导》般安排。如是说之间进行念诵。对此，应想如是守护如所说的一切共同和特殊的誓言，并随之复诵。如主尊如何等。献供曼扎，供养身受用，回向善根等，如共同仪轨般进行，然后遣返弟子。法会之后，上师应享受会供，并布施剩余供品。在遣散之后，进行简略的护法朵玛供养和嘱托事业。之后，进行护法母的舞蹈。对坛城进行酬谢、供养和赞颂。忏悔过失。根据所依之物，进行迎请和收摄。在如事业般完成本尊生起和收摄后，广作另述的回向和吉祥之语，并圆满结束。虽然广为人知，但即使是一句偈颂，对于那些因缺乏听闻之缘而渴望佛法的人们，从今天起，进入这奇妙的车乘秘密道，与大吉祥者同享福分。我亦因与此秘密相连的加持力，具备了成熟于大灌顶的善缘。位列于教集持明者的行列。

【英语翻译】
Having merged into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽). Having merged into the heart, may the obscurations of the mind be cleared. May the life of the unborn Vajra be attained. Citta Āyur Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning). Recite the life-essence mantra, and also give life-pills and life-wine. It is said that in this way, all obstacles and hindrances to life will be pacified, and the Vajra life of Heruka will be attained. Therefore, please generate definitive understanding in the unerring Vajra words. After that, perform the common connection, scatter flowers, and extensively utter auspicious words. It is said that one should enjoy the outer, inner, and secret gatherings, and perform celebratory songs and dances, etc., so do whatever is possible according to the occasion. Third, the subsequent activities. The subsequent order of empowerment and instructions is: Thus, through these, the main part of the glorious 'Collected Teachings, Heart Essence,' the four empowerments of meaning along with instructions, is well accomplished, and then the subsequent activities as well. In the text it says: 'Having received this empowerment, if one does not cultivate the path, one violates the samaya, so one should take vows to practice.' Also, 'If one generates the perception of an ordinary person towards the lama who bestows this empowerment, then the accomplishment will be delayed by years and months, so one must view him as the Great Glorious Heruka.' Thus it is said. And, in all instances of practicing the instructional sequence, arrange it according to the 'Heart Instructions,' etc. Recite up to that point. Regarding this, thinking that one should protect all the general and specific samayas as spoken, follow this recitation. Like 'How the main one,' etc. Offer the maṇḍala of gratitude, offer body and possessions, dedicate merit, etc., perform as in the common ritual, and then dismiss the disciples to their own places. After the ritual, the teacher should enjoy the gathering and give the remaining offerings. After the dismissal, perform the abbreviated offering of the protector torma and entrust the activities. After the stable mothers' horse dance, offer gratitude, offerings, and praise to the maṇḍala. Confess transgressions. According to the support, perform the appropriate welcoming and dissolving. Having accomplished the generation and dissolution of the deity as in the activities, extensively perform the separately stated dedication and auspicious words, and bring it to a complete end. Although widely known, even a single verse, for those Dharma aspirants who are impoverished by the lack of opportunity to hear, from today, enter this wondrous secret path of the chariot, and share the fortune with the Great Glorious One. I too, through the blessings connected to this secret, possess the good fortune to ripen through the great empowerment. May I be in the ranks of the Collected Teachings, Vidyādharas.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
དུ་འཁོད། །ཡེ་ཤེས་ཉེར་གཅིག་ཀློང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་དངོས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་འདོར་མེད་དུ་བསྐྱངས་པ་ལ་བརྟེན། གསང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་ལྡན་དུ་གྱུར་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཟབ་ལུང་གཉིས་པ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
中安住。
愿于二十一种智慧之界中证得菩提！
依仗遍主莲花普持真实无缘大悲之化身大伏藏师第七世莲花光明显密洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）不可思议之大恩德无舍垂念。
成为此秘密之法器者，不朽教法二者雍仲林巴，于功德五处合一之甚深教言第二座，于宗肖（dzong shod）大乐逝众之大宫殿中行持，善妙增盛！

吉祥噶当（Kadam）汇集之事业，以心要义之四灌顶次第修持所庄严，续部教言海之精华。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
May it abide in the middle.
May I attain enlightenment in the realm of twenty-one wisdoms!
Relying on the inconceivable great kindness of the all-pervading Padma Kuntu Chang, the embodiment of true, unbiased great compassion, the 7th great treasure revealer, Padma Osal Do-ngak Lingpa, who cherished it without abandonment.
Becoming a vessel for this secret, the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa, the second of the profound teachings where the five qualities are united, performed it in the great palace of Dzongshod Deshek Dupa, may goodness and prosperity increase!

The glorious Kadam (Kadam) gathering of activities, adorned with the practice of connecting the four empowerments of the essential meaning, the essence of the ocean of tantras and teachings. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

